"en avant important" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الأمام
        
    • هامة الى اﻷمام
        
    Le Gouvernement japonais estime que l'élargissement de la portée du Registre, notamment aux achats liés à la production nationale, serait un pas en avant important. UN ترى حكومة اليابان أن توسيع نطاق السجل، ولا سيما بإدراج المشتريات من الإنتاج الوطني، سيشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Les préparatifs en vue de la réunion sur le financement du développement sont une excellente démonstration du rôle moteur que peut jouer cette Organisation et un pas en avant important pour renforcer la coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN وتعد الأعمال التحضيرية للمؤتمر المعني بالتمويل من أجل التنمية دليلا ممتازا على الدور القيادي الذي تقوم به المنظمة، كما أنها تشكل خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز التعـــاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Elle constitue un pas en avant important dans le processus de revitalisation. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    Dans cette perspective, l'entrée de ces deux pays à l'OMC constitue un pas en avant important. UN ومن هذا المنظور، يراعَى أن دخول هذين البلدين إلى منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Malgré ces divergences de vues, la création de la commission mixte a marqué un pas en avant important. UN وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام.
    L'ouverture effective du point de passage de Rafah le 25 novembre 2005 représente un pas en avant important. UN والواقع أن نجاح افتـتاح معبــر رفح في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Le lancement d'une stratégie antiterroriste mondiale est un pas en avant important dans la guerre contre le terrorisme. UN وبادرة وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب العالمي خطوة هامة إلى الأمام في الحرب على الإرهاب.
    La décision du Front POLISARIO de libérer le dernier groupe de prisonniers de guerre marocains constitue un pas en avant important. UN وأضاف أن قرار جبهة البوليساريو بالإفراج عن آخر مجموعة من أسرى الحرب المغاربة هو خطوة مهمة إلى الأمام.
    À ce titre, l'accord auquel sont parvenues les deux parties mardi dernier pour reprendre immédiatement des négociations restées longtemps au point mort, et sur une base bihebdomadaire, est un pas en avant important et louable. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتفاق بين الطرفين يوم الثلاثاء الماضي على أن يستأنفا فورا، وبمعدل اجتماع كل أسبوعين، المفاوضات المتعثرة منذ زمن طويل يعد خطوة مهمة إلى الأمام تستحق الإشادة.
    Cependant, pour chaque pas en avant important, il y a des pas en arrière analogues et tout aussi importants. UN غير أنه يقابل كل خطوة هامة إلى الأمام خطوات هامة مماثلة إلى الخلف.
    Non seulement le processus d'Oslo représente un pas en avant important sur les plans politique et juridique, mais constitue également un signal d'avertissement. UN إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير.
    Le projet qui est présenté à la présente séance représente un pas en avant important lorsqu'on le compare à la première version présentée; il prend en compte plusieurs des préoccupations exprimées par certaines délégations concernant le texte original. UN ومشروع القرار المقدم في هذا الاجتماع يمثل خطوة هامة إلى الأمام بالمقارنة بالنسخة الأولى التي طرحت؛ ويضع في الاعتبار عددا من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بالنص الأصلي.
    Nous considérons que la nouvelle version du document préparé par la Présidente du Groupe de travail II constitue un pas en avant important dans nos travaux et peut être une bonne base qui guidera nos débats. UN ونحن نعتقد أن ورقة العمل المنقحة التي وضعتها رئيسة الفريق العامل الثاني خطوة هامة إلى الأمام في عملنا، ويمكن أن تكون أساسا طيبا لتوجيه المناقشة.
    Je crois que la reconnaissance du Conseil de l'Europe en tant qu'organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies serait un pas en avant important. UN وأعتقد أن الاعتراف بمجلس أوروبا كمنظمة إقليمية في إطار مفهوم الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة إلى الأمام.
    Le Traité sur le commerce des armes constitue un pas en avant important à cet égard et contribuera à la prévention et à l'élimination du terrorisme. UN وتشكل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة هامة إلى الأمام في هذا الصدد، من شأنها أن تسهم في الأنشطة الرامية إلى منع الإرهاب والقضاء عليه.
    L'approbation de ce document par l'Assemblée générale, conformément aux prérogatives que lui confère la Charte, constituerait un pas en avant important. UN وأعرب عن اعتقاده بأن موافقة الجمعية العامة على هذه الوثيقة، وفقا للصلاحيات المخولة لها بموجب الميثاق، ستكون خطوة هامة إلى الأمام.
    Il est trop tôt pour évaluer le succès de cette mesure mais cette simple reconnaissance est un premier pas en avant important dans une région où cette minorité était depuis toujours victime d'une grave discrimination. UN وإذا كان من السابق لأوانه تقييم هذا الإجراء، فإن مجرد الاعتراف يعد خطوة أولى كبيرة إلى الأمام في منطقة كانت هذه الأقلية منذ أمد بعيد عرضة لتمييز شديد.
    L'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale, le 1er juillet, représente un pas en avant important. UN ويمثل بدء نفاذ نظام المحكمة الجنائية الدولية في أول تموز/يوليه خطوة إلى الأمام ذات أهمية كبيرة.
    La mise au point définitive, au bout de deux années de discussions, du document relatif à la répartition des compétences entre Tbilisi et Soukhoumi a constitué un pas en avant important. UN وشكل الانتهاء، بعد سنتين من المناقشات، إعداد الصيغة النهائية للورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات فيما بين تبيليسي وسوخومي خطوة مهمة إلى الأمام.
    Prenant ces dernières comme thème central de sa déclaration, elle a dit que la récente approbation par la Commission des droits de l'homme du projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture, constituait un pas en avant important dans la lutte contre la torture. UN وإذ جعلت ضحايا التعذيب موضوع بيانها، فإنها اعتبرت موافقة لجنة حقوق الإنسان مؤخرا على مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب خطوة هامة إلى الأمام على طريق مكافحة التعذيب.
    Les progrès réalisés ont jusqu'à présent été limités, encore que les pourparlers directs qui ont débuté entre les parties constituent un pas en avant important. UN وقـد ظـل هذا التقدم حتى اﻵن محدودا، رغم كون المباحثات المباشرة بين اﻷطراف تعتبر خطوة هامة الى اﻷمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus