"en bolivie et" - Traduction Français en Arabe

    • في بوليفيا
        
    • إلى بوليفيا
        
    Ce mémorandum a permis à ONU-Habitat de lancer un certain nombre de projets en Bolivie et au Mexique en 2008. UN وقد مكنت المذكرة الموئل من الشروع في عدد من المشاريع في بوليفيا والمكسيك في عام 2008.
    Des transactions analogues sont en préparation en Bolivie et au Honduras avec l'appui de l'UNICEF et des comités nationaux canadien et néerlandais pour l'UNICEF. UN ويجري في بوليفيا وهندوراس إعداد معاملات مماثلة بدعم من اليونيسيف واللجنتين الوطنيتين الكندية والهولندية.
    Pendant ce temps, le Panama a conservé son inflation traditionnellement basse et, en Bolivie et au Pérou, la variation des prix s'est avérée pratiquement nulle en 2001. UN وظلت بنما تظهر ما درجت عليه من معدل منخفض للتضخم، وكان التضخم في بوليفيا وبيرو شبه منعدم في عام 2001.
    Inondations en Bolivie et tremblement de terre au El Salvador UN الفيضانات التي حدثت مؤخرا في بوليفيا والزلزال الذي وقع مؤخرا في السلفادور
    En application du Programme d’action de la Décennie internationale, le Coordinateur général s’est rendu en mission en Bolivie et au Pérou. UN وتنفيذا لبرنامج عمل العقد الدولي، قام المنسق العام ببعثة إلى بوليفيا وبيرو.
    Au cours des dernières années, les superficies illicitement cultivées ont été réduites sans relâche en Bolivie et en Colombie. UN وخلال السنوات الأخيرة، حدث انخفاض مستدام في تلك المحاصيل في بوليفيا وكولومبيا.
    Nombre d'événements en Bolivie et dans la région sud-américaine font apparaître l'existence d'un problème non réglé entre la Bolivie et le Chili. UN وكثيرة هي الظواهر التي تشير، في بوليفيا وفي منطقة أمريكا اللاتينية، إلى وجود مشكلة لم تحل بعد بين بوليفيا وشيلي.
    Le Fonds a participé à des réunions régionales tenues en Bolivie et aux Philippines sur les soins qualifiés à l'accouchement. UN كما شارك الصندوق في الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في بوليفيا والفلبين بشأن مهارة الرعاية في حالة الولادة.
    Ce phénomène s'explique en partie par l'augmentation enregistrée en Colombie, qui a contrebalancé les diminutions survenues en Bolivie et au Pérou entre 1998 et 2001. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة في كولومبيا، التي رجحت على حالات الانخفاض في بوليفيا وبيرو بين عامي 1998 و2001.
    Il convient de préciser que quiconque réside de façon habituelle en Bolivie et commet une infraction doit être jugé sur le territoire national, conformément au droit bolivien. UN كل شخص مقيم اعتياديا في بوليفيا يرتكب جريمة يحاكم وجوبا في الإقليم البوليفي وفقا للنظام القانوني البوليفي.
    Des sociétés sud-africaines mènent des activités d'exploration concernant des gisements de gaz naturel en Bolivie et de pétrole au Venezuela. UN وتستكشف شركات جنوب أفريقيا ترسبات الغاز الطبيعي في بوليفيا والنفط في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Des activités visant à faire intervenir les femmes dans l'activité manufacturière ont été exécutées au titre de projets en Bolivie et en Colombie. UN ونفذت في بوليفيا وكولومبيا أنشطة مشاريع بهدف إشراك المرأة في الصناعة.
    On y a également décrit les initiatives de l'Espagne en Bolivie et en Afrique du Nord dans le domaine de la production d'électricité par des techniques photovoltaïques. UN ووصف أيضاً مبادرات اسبانيا في بوليفيا وشمال أفريقيا في مجال انتاج الكهرباء الفلطية الضوئية. الحواشي
    ONU-Habitat et la BID ont également collaboré sur plusieurs programmes de pays en Bolivie et au Salvador. UN وتعاون الموئل والمصرف أيضاً بشأن عدد من البرامج القطرية في بوليفيا والسلفادور.
    Dans le cadre de cette collaboration, ONU-Habitat a lancé en 2008 un certain nombre de projets en Bolivie et au Mexique. UN وضمن الإطار العام لهذه التعاون استهل الموئل في هذه السنة عدداً من المشاريع في بوليفيا والمكسيك.
    Des projets de communication ont également été lancés en Bolivie et en Équateur. UN وعلاوة على ذلك، استُهلت مشاريع اتصال للشعوب الأصلية في بوليفيا وإكوادور.
    Des amis, des camarades et des frères m'ont même dit qu'ils ont appuyé les dictatures en Bolivie et ailleurs en Amérique latine. UN وقد سمعت من بعض الأصدقاء والرفقاء والأشقاء أنهم دعموا الدكتاتورية في بوليفيا وأماكن أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Les Fonds de secours social qui ont été créés en Bolivie et en Amérique centrale au titre d'accords passés avec la Banque mondiale et avec la Banque interaméricaine de développement (BID) ont continué de fonctionner avec succès. UN واستمرت صناديق الطوارئ الاجتماعية، المنشأة في بوليفيا وامريكا الوسطى بموجب اتفاقات مع البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الامريكية، تعمل بصورة ناجحة.
    Cette situation avait provoqué des manifestations et des protestations des populations autochtones en Bolivie et au Pérou, où aucun dialogue constructif ne semblait possible. UN وقد تسبب ذلك في اندلاع مظاهرات واحتجاجات من قبل الشعوب الأصلية في بوليفيا وبيرو حيث بدا أن من المستحيل إجراء أي حوار بناء.
    Il a également appuyé des activités de prévention de la mortalité liée à la maternité, notamment les activités de plaidoyer pour une maternité sans risques et de création d'alliances menées par Family Care International en Bolivie et en Colombie. UN كما قدم البرنامج اﻹقليمي للصندوق الدعم ﻷنشطة الحد من وفيات اﻷمهات، بما في ذلك الدعوة إلى اﻷمومة المأمونة وجهود لم الشمل التي تبذلها المنظمة الدولية لرعاية اﻷسرة في بوليفيا وكولومبيا.
    D'Ukraine en Bolivie et jusqu'aux États-Unis d'Amérique, les femmes ont manifesté contre le manque de services. UN وأعربت المرأة عن احتجاجها إزاء انعدام خدمات المياه من أوكرانيا إلى بوليفيا إلى الولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus