"en cas de crise" - Traduction Français en Arabe

    • للأزمات
        
    • في حالات الطوارئ
        
    • في حالات الأزمات
        
    • في الأزمات
        
    • في حالة حدوث أزمة
        
    • في حالة الأزمات
        
    • خلال الأزمات
        
    • في أوقات الأزمات
        
    • أثناء الأزمات
        
    • في حالة نشوب أزمة
        
    • في حالة وقوع أزمة
        
    • في حال حدوث أزمة
        
    • لحالات الأزمات
        
    • عند حدوث أزمة
        
    • بالأزمات
        
    iii) Maintien des moyens publics d'intervention en cas de crise humanitaire (préparation et planification des mesures d'urgence) UN ' 3` المحافظة على مدى قدرة الحكومة على الاستجابة للأزمات الإنسانية من حيث التخطيط للطوارئ والتأهب لها
    Elle étudie si les mécanismes d'intervention et de gestion en cas de crise sont bien étalonnés pour assurer le soutien que l'on attend d'eux. UN وينظر التقييم فيما إذا كانت الآليات التي يعتمدها البرنامج الإنمائي في مجال الاستجابة للأزمات وإدارتها قد تمت معايرتها على النحو الملائم للاضطلاع بالدعم المتوقع.
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Dans ce contexte, il importe que nous mettions au point des mécanismes efficaces de réglementation des flux de capitaux internationaux en cas de crise. UN وفي هذا السياق، من المهم أن ننشئ آليات لتنظيم تدفقات رأس المال الدولي بفعالية في حالات الأزمات.
    Un autre impératif mis en lumière par l'évaluation des incidences est l'aptitude à pouvoir joindre tous les fonctionnaires et à déterminer leur situation en cas de crise. UN وكان أحد الشروط الأخرى التي حددها تقييم الأثر القدرة على التواصل مع الموظفين وتحديد حالتهم في الأزمات.
    La procédure opérationnelle permanente en cas de crise a été publiée en 2008. UN صدرت إجراءات التشغيل الموحدة للاستجابة للأزمات في عام 2008.
    :: 1 atelier technique sur la gestion des questions relatives aux frontières et la conduite d'interventions efficaces en cas de crise UN :: عقد حلقة عمل تقنية بشأن معالجة قضايا الحدود والتصدي بفعالية للأزمات الحدودية
    Il était clair que le Fonds et ses partenaires devaient prévoir des services de santé en matière de reproduction dans leurs interventions sanitaires en cas de crise. UN ومن الواضح أن الصندوق وشركاءه بحاجة إلى كفالة أن تصبح الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الصحية للأزمات.
    Il était clair que le Fonds et ses partenaires devaient prévoir des services de santé en matière de reproduction dans leurs interventions sanitaires en cas de crise. UN ومن الواضح أن الصندوق وشركاءه بحاجة إلى كفالة أن تصبح الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الصحية للأزمات.
    Le problème est essentiellement de désigner un chef de file en cas de crise majeure, et il incombe au Haut-Commissariat de s'en charger. UN وذكر أن أساس المشكلة يكمن في القيادة في حالات الطوارئ الرئيسية، التي تقع مسؤولية تنفيذها على عاتق المفوضية.
    Comme indiqué plus haut au paragraphe 10, le Comité consultatif se prononce contre la création du Groupe de préparation et de soutien en cas de crise pour le moment. UN وكما جاء في الفقرة 10 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء وحدة للتأهب والدعم في حالات الطوارئ في الوقت الراهن.
    Prévisions révisées au titre des chapitres 28C, 28D et 36 et afférentes au Groupe de préparation et de soutien en cas de crise UN التقديرات المنقحة في إطار الأبواب 28 جيم و 28 دال و 36 المتعلقة بوحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ
    Il en résultera une résistance élevée en cas de crise. UN وسيتيح هذا درجة عالية من المرونة في حالات الأزمات.
    Il a détaché auprès de bureaux du PAM en Ouganda, à Rome, au Sénégal et en Thaïlande quatre spécialistes des télécommunications de Vodaphone chargés d'appuyer l'action humanitaire en cas de crise. UN وقد وضع البرنامج أربعة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من فودافون في مكاتب برنامج الأغذية العالمي في أوغندا وتايلند وروما والسنغال لدعم جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الأزمات.
    Par ailleurs, l'approche internationale à l'intervention en cas de crise semble manquer de cohésion et de prévisibilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النهج الدولي المتعلق بالتدخل في حالات الأزمات يفتقر، فيما يبدو، إلى الترابط وإمكانية التنبؤ.
    Une intervention rapide et efficace en cas de crise potentielle peut améliorer la situation sur le terrain et la crédibilité de la Mission. UN ومن شأن التدخل المبكر في الأزمات المحتملة أن يحسن الوضع على أرض الواقع ومن مصداقية البعثة.
    Cette commission a des antennes dans tous les aéroports du pays où des plans d'intervention en cas de crise ont été mis en place. UN تتوفّر المطارات على مخطّط للتصرّف في الأزمات.
    Elle a aussi alloué 13 millions de dollars de fonds aux opérations de secours d'urgence en cas de crise humanitaire. UN كما خصصت الأمم المتحدة 13 مليون دولار كتمويل للطوارئ يُستخدم في حالة حدوث أزمة إنسانية.
    Sécurité en cas de crise grâce au fonctionnement en réseau et aux redondances; UN تشخيصات عالية الجودة الأمن في حالة الأزمات عبر الاتصال الشبكي ونظم الاحتياط
    On a appelé l'attention sur les programmes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) destinés notamment à garder les marchés ouverts même en cas de crise. UN ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات.
    Il est également prioritaire de créer des systèmes de protection sociale qui puissent être utilisés en cas de crise financière. UN وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية.
    viii) Déployer des ressources supplémentaires sur le terrain, si nécessaire, en cas de crise ou d'urgence. UN ' 8` نشر موارد إضافية في الميدان أثناء الأزمات وفي حالات الطوارئ، حسبما تقتضيه الضرورة.
    Elle aide aussi à éviter que les services nationaux soient surchargés de travail en cas de crise. UN ويساعد ذلك أيضاً في ضمان عدم إجهاد القدرات الوطنية في حالة نشوب أزمة كبرى.
    Tenir tous les fonctionnaires informés des mesures à prendre en cas de crise. UN وينبغي إبقاء جميع الموظفين على علم بالتدابير التي يلزم اتخاذها في حالة وقوع أزمة.
    La grande hélistation permettra des opérations en continu et l'évacuation en cas de crise. UN وسيتيح مهبط الطائرات العمودية الكبير المجال لاستمرارية العمليات وللإجلاء في حال حدوث أزمة.
    Ce système permet aussi de s'assurer que les dispositions nécessaires sont prises pour garantir la sécurité des membres du personnel, de conduire des enquêtes sur les conditions de sécurité des secteurs et bâtiments résidentiels et de préparer et planifier les mesures à prendre en cas de crise. UN كما سيكفل إجراء استقصاءات أمنية للمناطق السكنية وأماكن العمل، وإعداد الاستجابات لحالات الأزمات والتخطيط لها.
    Le Secrétaire général observe que les entités humanitaires des Nations Unies ont mis sur pied de tels dispositifs mais que le Secrétariat a souvent des difficultés à affecter du personnel avec une rapidité suffisante en cas de crise. UN ويشير الأمين العام إلى أنه في حين وضعت الهيئات الإنسانية بالأمم المتحدة ترتيبات في هذا الشأن، غالبًا ما تواجه الأمانة العامة صعوبة في نشر الموظفين بالسرعة اللازمة عند حدوث أزمة.
    :: Mise en place de mécanismes d'alerte rapide en cas de crise alimentaire UN :: إقامة آليات للإنذار المبكر بالأزمات الغذائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus