"en cas de dommages" - Traduction Français en Arabe

    • في حالة الضرر
        
    • عن الأضرار
        
    • عن الضرر
        
    • في حالة أي ضرر
        
    • في حالة وقوع ضرر
        
    • عن التعويضات
        
    • في حالة وقوع أضرار
        
    • فيما يتعلق بالأضرار
        
    • في حالة حدوث الضرر
        
    Premier rapport sur le régime juridique de la prise en charge de la perte en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses UN التقرير الأول عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Troisième rapport sur le régime juridique de la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses UN التقرير الثالث عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses UN المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    La loi n'interdit pas seulement la discrimination, mais prévoit le versement d'indemnités en cas de dommages non monétaires. UN وطبقا للقانون، فإن حظر التمييز مصحوب بحكم بالتعويض عن الأضرار غير النقدية.
    Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux UN بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    Deuxième rapport sur le régime juridique de la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses UN التقرير الثاني بشأن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Elle établit la responsabilité sans faute du producteur en cas de dommages causés par un produit défectueux. UN ويقرر هذا التوجيه مسؤوليات مشددة مشتركة وعديدة للمنتج في حالة الضرر الذي يسببه المنتَج المعيب.
    On a dit que bien que cette façon de procéder ne se situe pas dans le droit fil du mandat de la Commission, elle méritait néanmoins de retenir l'attention car c'était effectivement sur l'agent d'opération que les conventions en vigueur rejetaient la responsabilité première en cas de dommages. UN ولوحظ أن هذا النهج فيه حيود عن الولاية المسندة الى اللجنة، ولكنه جدير بالاهتمام، حيث أن الجاري حاليا، بموجب الاتفاقات النافذة المتعلقة بالتبعة، هو أن التبعة اﻷساسية في حالة الضرر يتحملها المشغل.
    Le projet devrait également énoncer la responsabilité de l'État pollueur et interdire aux États d'invoquer l'immunité de juridiction en cas de dommages causés à l'occasion de l'utilisation d'un cours d'eau international. UN واقترح كذلك أن ينص المشروع أيضا على قيام مسؤولية على عاتق الدولة التي تلوث مجرى مائي دوليا وأن يمنع الدول من ادعاء الحصانة من الولاية في حالة الضرر الذي ينجم عن استخدام المجرى المائي الدولي.
    Elle estime en particulier que dans son rapport, celle-ci a analysé correctement les observations des États sur les principales questions relatives à la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et en a dégagé des conclusions. UN وقد قام المقرر الخاص في تقريره بتحليل صحيح لملاحظات الدول بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة وخلص إلى نتائج في ضوء تلك الملاحظات.
    Toutefois, les projets de principes adoptés en première lecture sur la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses pourraient être développés en deuxième lecture. UN ومع ذلك فمشاريع المبادئ التي تم اعتمادها في القراءة الأولى بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يمكن توسيعها في القراءة الثانية.
    Il traite également de questions telles que la réglementation des activités économiques, le droit de l'environnement ou la responsabilité en cas de dommages. UN كما تتناول موضوع تنظيم الأنشطة الاقتصادية، وقانون البيئة، والمسؤولية عن الأضرار.
    Au niveau international, le Brésil a activement participé aux négociations relatives au Protocole de la Convention de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant des mouvements transfrontières et du stockage des déchets dangereux. UN وعلى الصعيد الدولي، ما برحت البرازيل تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات بشأن البروتوكول الملحق باتفاقية بازل المتعلقة بالمسؤوليات والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حركة النفايات الخطرة وتخزينها عبر الحدود.
    B. Directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses UN باء - المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    Ces mesures illustrent clairement que le Gouvernement chinois adhère au principe d'une gouvernance axée sur le peuple, outre son engagement en matière de responsabilité en cas de dommages nucléaires UN وتوضح هذه التدابير بصورة كاملة مبدأ الإدارة الموجهة للناس، والتي تتبعها الحكومة الصينية، والتزام الحكومة بالتصدي للمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Or jusqu'à présent, on s'est abstenu entièrement dans le projet de la Commission d'envisager la question de la responsabilité en cas de dommages. UN فلم يتناول مشروع لجنة القانون الدولي حتى الآن مسألة المسؤولية عن الضرر كليا.
    D'autres types d'aide en cas d'urgence comme les frais de déplacement vers un lieu sûr, les dépôts en cas de dommages et les frais d'une chambre de motel continueront. UN ومن المقرر مواصلة تقديم مساعدات عاجلة أخرى كتغطية تكاليف السفر إلى منطقة آمنة وإيداع مبالغ للتعويض عن الضرر في حال حدوثه ودفع نفقات غرفةٍ في فندق متى لزم الأمر.
    Le concept de fiducie publique (public trust) a permis, dans de nombreux pays, de donner à différentes personnes spécifiées qualité pour agir en vue d'obtenir remise en état et dépollution en cas de dommages transfrontières. UN ويخول مفهوم الوقف العام في عدة ولايات قضائية وطنية الصفة اللازمة لأشخاص معينين لتقديم مطالبات بالإصلاح والتنظيف في حالة أي ضرر عابر للحدود().
    La loi sur la responsabilité civile en cas de dommages nucléaires a été adoptée le 20 janvier 2005 UN القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة وقوع ضرر نووي الذي جرى تصديقه في 20 كانون الثاني/يناير 2005
    1. en cas de dommages ou de pertes de biens meubles ou immeubles de la Partie observée susceptibles d’être causés par la Partie observatrice durant la visite d’observation, la Partie observée renoncera aux indemnités qui pourraient être demandées. UN ١ - في حالة تلف أو فقدان ممتلكات منقولة وثابتة آيلة للطرف موضع المراقبة، على يد الطرف القائم بالمراقبة خلال زيارة مراقبة، يتنازل الطرف موضع المراقبة عن التعويضات التي قد يطالب بها.
    Quelques traités prévoient une limitation de l'indemnisation (une responsabilité limitée) en cas de dommages. UN وهناك معاهدات تنص على الحد من التعويض في حالة وقوع أضرار.
    Les présentes directives visent à fournir aux États des orientations concernant la formulation d'une législation nationale sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses, conformément au principe du pollueur payeur. UN هدف هذه المبادئ التوجيهية هو توفير الإرشاد للدول على القواعد الوطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة، مع مراعاة مبدأ الملوث يدفع.
    < < Il s'ensuit que la responsabilité a été essentiellement fondée sur le fait que le défendeur avait rassemblé de telles choses sur sa terre et que la conséquence était une responsabilité objective en cas de dommages causés par leur fuite, même si cette fuite était un événement isolé. UN " وينشأ عن ذلك أن الأساس الجوهري للمسؤولية هو قيام المدَّعى عليه بجمع تلك الأشياء من فوق أرضه؛ وأن النتيجة هي نشوء مسؤولية مشددة في حالة حدوث الضرر من جراء تسرب تلك الأشياء حتى ولو كان ذلك التسرب حادثة معزولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus