"en cas de violation de leurs droits" - Traduction Français en Arabe

    • من انتهاك حقوقهم
        
    • عند انتهاك حقوقهم
        
    • تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم
        
    • في حال انتهاك حقوقهم
        
    • بشأن انتهاك حقوقها
        
    • للتصدي لانتهاكات حقوقها
        
    • ينتهك حقوقهن
        
    • من انتهاكات حقوقها
        
    • عندما تُنتهك حقوقهم
        
    • فيما يتصل بانتهاك حقوقهم
        
    • حالات انتهاك الحقوق
        
    • حقوقهن للانتهاك
        
    • من انتهاكات حقوقهم
        
    • إذا ما انتهكت حقوقهم
        
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Entre 2005 et 2007, la Commission nationale des droits de l'homme a reçu davantage de requêtes et de plaintes que les années précédentes, ce qui démontre que les citoyens ont davantage conscience de leurs droits et savent comment procéder et à qui s'adresser en cas de violation de leurs droits. UN 4 - وقد زاد عدد الالتماسات والشكاوى التي تلقتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بين عام 2005 وعام 2007 عما كان عليه في الأعوام السابقة. وهذا يدل على زيادة وعي الناس فيما يتعلق بحقوقهم، وعلى أنهم أصبحوا يعرفون إلى من يلجأون وكيف يلجأون عند انتهاك حقوقهم.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de sorte que les travailleurs migrants puissent demeurer dans le pays suffisamment longtemps pour demander réparation en cas de violation de leurs droits. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى يتمكن العمال المهاجرون من البقاء في البلد لفترة كافية من الوقت تتيح لهم التماس الجبر عما يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم.
    Des efforts sont déployés pour faire prendre conscience au public de ces normes et de la Convention, mais aussi des mesures que les particuliers peuvent prendre en cas de violation de leurs droits. UN وأضافت أن هناك جهودا تُبذل لرفع مستوى الوعي بوجود تلك المعايير والاتفاقية، وبالخطوات التي يمكن للأفراد القيام بها في حال انتهاك حقوقهم.
    Paragraphe 28 : Veiller à ce que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis en place pour faire respecter la législation existante, des procédures pour permettre aux femmes qui travaillent de porter plainte en cas de violation de leurs droits UN الفقرة 28: كفالة توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلاً عن إجراءات تمكّن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    2. Conformément à la Constitution, les femmes comme les hommes disposent de deux formes de recours en cas de violation de leurs droits : les recours extrajudiciaires (article 35) et les recours judiciaires (article 44). UN 2 - بمقتضى الدستور تعطى النساء وأيضا الرجال شكلين من الحماية من انتهاك حقوقهم: خارج نطاق القانون (المادة 35)، وفي نطاق القانون (المادة 44).
    29) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de sorte que les travailleurs migrants puissent demeurer dans le pays suffisamment longtemps pour demander réparation en cas de violation de leurs droits. UN (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى يتمكن العمال المهاجرون من البقاء في البلد لفترة كافية من الوقت تتيح لهم التماس الجبر عما يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم.
    29) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de sorte que les travailleurs migrants puissent demeurer dans le pays suffisamment longtemps pour demander réparation en cas de violation de leurs droits. UN (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى يتمكن العمال المهاجرون من البقاء في البلد لفترة كافية من الوقت تتيح لهم التماس الجبر عما يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم.
    Les États parties devraient aussi veiller à ce que les travailleurs domestiques migrants puissent obtenir réparation en cas de violation de leurs droits par des employeurs qui jouissent de l'immunité diplomatique en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أيضاً إمكانية حصول العمال المنزليين المهاجرين على الجبر والانتصاف القانونيين في حال انتهاك حقوقهم من قبل أصحاب العمل الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Il l'invite en outre à veiller à ce que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis en place pour faire respecter la législation existante, des procédures pour permettre aux femmes qui travaillent de porter plainte en cas de violation de leurs droits. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تكفل توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلا عن إجراءات تمكن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية.
    Il recommande que soient entreprises des campagnes de sensibilisation s'adressant aux femmes, afin que celles-ci prennent mieux conscience de leurs droits fondamentaux et qu'elles puissent se prévaloir des procédures et des recours prévus par la Convention en cas de violation de leurs droits. UN وتوصي بالاضطلاع بحملات التوعية الموجهة للمرأة لتعزيز وعيها بحقوق الإنسان الواجبة لها وضمان استفادة المرأة من الإجراءات ووسائل الانتصاف للتصدي لانتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية.
    Il recommande le lancement de campagnes de sensibilisation ciblées sur les femmes pour que celles-ci puissent exercer les moyens de droit prévus en cas de violation de leurs droits au titre de la Convention. UN وهـي توصـي بالاضطلاع بحملات توعية تستهدف النساء لكي يتسنـى لهـن أن يستفـدن من سبل الانتصاف القانونية ممـن ينتهك حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    Il invite en outre l'État partie à créer des branches régionales et locales du Bureau du médiateur pour l'égalité des chances afin de faciliter aux femmes l'accès à ces procédures et recours en cas de violation de leurs droits. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها.
    4. Le Gouvernement argentin a également fourni des renseignements sur les recours dont disposent les citoyens en cas de violation de leurs droits fondamentaux. UN 4- وقدمت حكومة الأرجنتين أيضاً معلومات عن سبل الانتصاف القانونية المتاحة للمواطنين عندما تُنتهك حقوقهم الأساسية.
    Par contre, ils n'ont pas cette possibilité en cas de violation de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكنه لا يمكنهم أن يفعلوا الشيء نفسه فيما يتصل بانتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mme Shin dit que la marche en avant de l'Indonésie sur la voie des réformes est encourageante et l'exhorte à ratifier le Protocole facultatif dans la mesure où celui-ci constitue un outil majeur à la disposition des femmes en cas de violation de leurs droits. UN 23 - السيدة شين: قالت إنه من الأمور المشجعة أن تتحرك إندونيسيا نحو الإصلاح وحثتها على التصديق على البروتوكول الاختياري حيث أنه يعد أداة مهمة للمرأة في حالات انتهاك الحقوق.
    Les gouvernements devraient envisager des garanties appropriées, s'agissant notamment du droit des femmes et des filles appartenant à des minorités de ne pas subir de discrimination et de leur égalité d'accès à des recours en cas de violation de leurs droits. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما فيها الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التعرض للتمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك.
    Il recommande que les enfants aient la possibilité de s'adresser à un mécanisme indépendant qui examine leurs plaintes en cas de violation de leurs droits et leur accorde réparation. UN وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة متاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.
    Il existe un système efficace d'examen des recours et des plaintes et la protection juridictionnelle des citoyens en cas de violation de leurs droits en raison du sexe est garantie par la loi. UN وهناك نظام كفؤ للنظر في الطعون والشكاوى وكفالة الحماية القضائية للمواطنين بموجب القانون إذا ما انتهكت حقوقهم بسبب نوع جنسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus