"en cas de violation des droits économiques" - Traduction Français en Arabe

    • من انتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • لانتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    II. Le droit à un recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels 2−6 3 UN ثانياً - الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية .. 2-6 3
    II. Le droit à un recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانياً- الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Toutefois, dans certaines circonstances, il peut être insuffisant d'exiger que les lois et règlements concernant l'accès à des recours utiles en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels n'établissent pas de discrimination. UN بيد أنه قد لا يكون كافياً، في بعض الظروف، اشتراط عدم وجود تمييز في القوانين والأنظمة المتعلقة بالوصول إلى سبل الانتصاف القانوني من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels 16−24 9 UN خامساً - عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 16-24 11
    V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels UN خامساً- عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Étude sur le rôle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans la lutte contre l'impunité en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels UN دراسة عن إسهام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في مكافحة الإفلات من العقاب لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général passe en revue certains aspects de cette évolution et examine tout d'abord la portée du droit à un recours utile en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels tel que l'ont défini les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU. UN ويستعرض الأمين العام في هذا التقرير بعض تلك التطورات وينظر أولاً في نطاق الحق في سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو الذي بيّنته هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Garantir l'accessibilité physique aux instances de recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est un aspect fondamental du droit d'accès à un recours. UN 17- ثمة جانب أساسي من جوانب الحق في الوصول إلى سبل الانتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتمثَّل في إتاحة الوصول المادي إلى هذه السبل.
    Il est essentiel d'avoir accès à une aide judiciaire adéquate pour pouvoir exercer le droit à un recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 19- يكتسي الحصول على مساعدة قانونية ملائمة لدى اللجوء إلى سبيل انتصاف أهمية أساسية في إعمال الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toute personne doit avoir accès à la justice, sur la base de l'égalité et sans discrimination, en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 22- إن فرص الوصول إلى العدالة للانتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تكون متاحة للجميع على أساس المساواة ودون تمييز.
    Rappelant sa résolution 25/11 en date du 27 mars 2014, relative à la question de la jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels, dans laquelle il a souligné l'importance de l'accès à un recours utile en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يشير إلى قراره 25/11 المؤرخ 27 آذار/مارس 2014 المتعلق بمسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، الذي أكد فيه أهمية إتاحة سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Rappelant sa résolution 25/11 en date du 27 mars 2014, relative à la question de la jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels, dans laquelle il a souligné l'importance de l'accès à un recours utile en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يشير إلى قراره 25/11 المؤرخ 27 آذار/مارس 2014 المتعلق بمسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، الذي أكد فيه أهمية إتاحة سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Le présent rapport, élaboré en application de la résolution 22/5 du Conseil des droits de l'homme, offre une vue d'ensemble des normes applicables s'agissant du droit d'avoir accès à la justice et à un recours effectif en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, et de la portée de celles-ci. UN يُقدّم هذا التقرير، الذي أُعِدّ وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 22/5، لمحة عامة عن نطاق الحق في الوصول إلى العدالة وإلى سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمعايير المنطبقة فيما يتصل بهذا الحق.
    Pour qu'un mécanisme de recours soit effectif en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, il doit être < < accessible à chacun sans discrimination > > . UN 16- يجب أن تكون آلية الانتصاف " متاحةً للجميع دون تمييز " كي تشكل سبيل انتصاف فعالاً من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    Le Comité regrette, comme il l'avait fait dans ses observations finales sur le deuxième rapport périodique de l'Islande, qu'il n'ait pas été donné pleinement effet aux dispositions du Pacte dans le système juridique de l'État partie, en particulier par la mise en place de recours juridictionnels et autres mesures en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 221- تعرب اللجنة عـن أسفها، وفق ما ورد في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني لآيسلندا ()، لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني الداخلي، لا سيما عن طريق إتاحة سبل قضائية وغير قضائية للإنصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. Comme indiqué dans ses observations finales précédentes (E/C.12/1/Add.32), le Comité regrette qu'il n'ait pas été donné pleinement effet aux dispositions du Pacte dans le système juridique de l'État partie, en particulier par la mise en place de recours juridictionnels et autres mesures en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 10- تعرب اللجنة عـن أسفها لأن الدولة الطرف، حسبما ذُكر فـي ملاحظاتها الختاميـة السابقـة (E/C.12/1/Add.32)، لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني الداخلي، لا سيما عن طريق توفير سبل قضائية وغير قضائية للإنصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, toute ambiguïté a été largement levée grâce au travail d'interprétation des organes conventionnels de l'ONU et au travail accompli par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au cours des vingt dernières années, pendant lesquelles le système des droits de l'homme de l'ONU a invariablement reconnu le droit à un recours effectif en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN بيد أنه منذ ذلك الوقت تم بشكل كبير تجاوز أي نقص في الوضوح بفضل العمل التفسيري الذي اضطلعت به هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة خلال السنوات العشرين الماضية، وهي فترة ظلت فيها منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعترف على نحو ثابت بالحق في سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a affirmé à de nombreuses reprises que les États doivent fournir aux intéressés les informations dont ils ont besoin pour demander réparation en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في مناسبات عديدة، أن على الدول أن توفر للأفراد المعلومات اللازمة لالتماس سبل الانتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    À cet égard, le système reflète une tendance générale des systèmes internationaux de protection des droits de l'homme, qui demandent aux États de créer des mécanismes de recours adéquats pour l'octroi d'une réparation en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبهذا المعنى، تعكس المنظومة اتجاهاً أوسع بين الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان يقضي بأن تنشئ الدول آليات انتصاف ملائمة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Afin d'assurer l'égalité d'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, il faut abroger ou modifier les lois qui empêchent certains groupes de faire valoir leurs droits. UN 23- إن ضمان المساواة في الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب إلغاء أو تعديل أية قوانين تحول فعلياً دون وصول فئات محددة إلى سبل الانتصاف.
    Le droit à un accès effectif à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est bien établi dans le système de protection des droits de l'homme de l'ONU. UN 36- إن الحق في الوصول الفعلي إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو حق ثابت في منظومة الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    L'absence de recours adéquats et efficaces en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est donc une atteinte aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولذلك، فإن عدم وجود علاجات مناسبة فعالة لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمثل انتهاكاً للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus