"en ce début du xxie" - Traduction Français en Arabe

    • في بداية القرن
        
    • في مطلع القرن
        
    • وفي بداية القرن
        
    en ce début du XXIe siècle, ces défis sont immenses. UN إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين تحديات ضخمة.
    C'est la réalité à laquelle nous sommes confrontés en ce début du XXIe siècle. UN هذا هو الواقع الذي نعيش فيه في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Tel est, à notre sens, l'un des objectifs que s'étaient fixé les fondateurs de l'ONU et que nous devons nous atteler à concrétiser en ce début du XXIe siècle. UN ونعتقد أن ذلك هو أحد أهداف مؤسسي الأمم المتحدة، التي يجب علينا أن نكافح لكي نحققها الآن، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    en ce début du XXIe siècle, il est clair que le monde est engagé dans une vaste lutte idéologique entre les extrémistes, qui se servent de la terreur comme d'une arme pour créer la peur, et les modérés, qui œuvrent pour la paix. UN وفي بداية القرن الحادي والعشرين، بات من الواضح أن العالم يشتبك في صراع أيديولوجي كبير بين المتطرفين الذين يستخدمون الإرهاب سلاحاً لإشاعة الخوف والمعتدلين الذين يعملون من أجل السلام.
    Il serait donc tragique de ne pas donner à cette institution le souffle de vie dont elle a besoin en ce début du XXIe siècle. UN ولذا تكون المأساة هي ألا نعطى المؤسسة روح الحياة الجديدة التي تستحقها في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Les menaces à la paix et à la sécurité internationales ainsi qu'à la stabilité démocratique, ainsi que le suivi du respect des droits de l'homme sont de par leur nature même très différents en ce début du XXIe siècle. UN إن التهديدات التي يواجهها السلم والأمن الدوليان والاستقرار الديمقراطي ورصد حقوق الإنسان تختلف بمحض طبيعتها في بداية القرن الحادس والعشرين.
    Dans ce sens, le Maroc considère que la situation des villes occupées de Sebta et Melilla et des îles avoisinantes représente un fait colonial anachronique en ce début du XXIe siècle. UN ومن هذا المنطلق فإن المغرب يعتبر وضع مدينتي سبتة ومليلية المحتلتين والجزر المجاورة لهما وضعا استعماريا متجاوزا التاريخ ولم يعد له مكان في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Pour s'assurer une paix durable en ce début du XXIe siècle, un État qui sort d'un conflit armé doit avoir les moyens de relever les défis de la mondialisation. UN وحتى يكون السلام دائما في بداية القرن الحادي والعشرين، ينبغي للدولة الخارجة من صراع مسلح أن تكون قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    Soyons clairs : en ce début du XXIe siècle, le moment est venu de régler ce problème, conformément aux résolutions pertinentes préconisant l'application du principe de l'intégrité territoriale. UN " فلنكن واضحين: لقد حان الآن، في بداية القرن الحادي والعشرين، وقت حل هذه القضية، وفقا للقرارات ذات الصلة التي تطالب بتنفيذ مبدأ وحدة الأراضي.
    Je suis convaincu que personne ne saurait tolérer le fait qu'en ce début du XXIe siècle, la vie de chaque Serbe soit menacée dans une région d'Europe où des contingents des Nations Unies sont déployés. UN وإني مقتنع بأنه ما من أحد يمكن أن يقبل في بداية القرن الحادي والعشرين أن تكون حياة كل صربي عرضة للخطر في ذلك الجزء من أوروبا الذي تنتشر فيه قوة تابعة للأمم المتحدة.
    L'Azerbaïdjan pense que le nouveau chef de l'ONU devrait reconnaître clairement les tendances et les problèmes auxquels la communauté internationale fait face en ce début du XXIe siècle. UN وتعتقد أذربيجان أن الرئيس الجديد للأمم المتحدة ينبغي أن يقر إقرارا واضحاً بالميول والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين.
    La solidarité entre les peuples en ce début du XXIe siècle est non seulement un choix, mais aussi une nécessité, que le sport, nous en sommes convaincus, est en mesure de concrétiser. UN وليس التضامن بين الشعوب مجرد خيار من الاختيارات في بداية القرن الحادي والعشرين؛ بل هو ضرورة لدينا اقتناع بقدرة الرياضة على تحقيقها.
    Voilà pourquoi nous restons fermement convaincus qu'en ce début du XXIe siècle, une attention particulière doit être consacrée à la concrétisation de la vocation à l'universalité de l'Organisation mondiale. UN " ولهذا، نقتنع اقتناعا راسخا بأنه يجب علينا، في بداية القرن الحادي والعشرين، أن نكرس اهتماما خاصا لتحويل الرسالة العالمية للمنظمة إلى واقع ملموس.
    On ne peut pas aujourd'hui, en ce début du XXIe siècle, compte tenu des rapports de force dans le monde et de ce que nous savons et admettons, refuser l'existence d'Israël. UN اليوم، في بداية القرن الحادي والعشرين، ونظرا لتوزيع القوة في العالم وجميع ما نفهمه ووجوب القبول به - لا يسعنا أن ننفي وجود إسرائيل.
    Les choses en ce début du XXIe siècle évoluent partout, et notamment dans la politique internationale, poussées par les circonstances ou par les événements, mais aussi par la volonté politique des plus éclairés. UN في بداية القرن الحادي والعشرين، تتطور الأشياء في جميع المجالات - ولا سيما في السياسة الدولية - ليس بسبب الظروف والأحداث فحسب، بل أيضا بسبب الإرادة السياسية لأغلبية الأشخاص المستنيرين.
    Au moment où la science permet des avancées considérables, comme je le disais plus haut, la contradiction est qu'en ce début du XXIe siècle des millions de personnes ne mangent pas à leur faim, des millions de personnes sont dans un dénuement matériel total, la pauvreté absolue, la famine, les pandémies dévastatrices, règnent en maître. UN وفي وقت يمكّن العلم فيه من إحراز تقدم كبير، كما قلت سابقا، يستمر التناقض في بداية القرن الحادي والعشرين متمثلا في أن ملايين الأفراد ليس لديهم الغذاء الكافي، وأن ملايين الأشخاص مُعوِزون بالكامل، وفي أغلب الأحيان يسود الفقر المدقع والمجاعة والأوبئة المدمرة.
    Nous voulons construire, en ce début du XXIe siècle et un demi-siècle après l'accession à l'indépendance politique, une Afrique audacieuse, juste et prospère, nourrie par le dialogue pacifique de ses identités multiples et en pleine conscience de la place qui lui revient dans les défis de la mondialisation. UN وإننا نريد أن نبني، في مطلع القرن الحادي والعشرين وبعد مرور نصف قرن على نيل الاستقلال السياسي، قارة أفريقية يسودها الإقدام والعدل والرخاء، ويغنيها الحوار السلمي بين هوياتها المتعددة والواعية كل الوعي للموقع الذي تحتله وسط تحديات العولمة.
    67. Le Directeur de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises (DITE) a fait observer que l'évolution dynamique de la réglementation internationale en matière d'investissement posait des problèmes nouveaux aux pays en ce début du XXIe siècle. UN 67- ذكر مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في ملاحظاته الافتتاحية أن تطوُّر نظام قواعد الاستثمار الدولية هو عملية دينامية تثير تحديات جديدة أمام البلدان في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Le Président Eyadéma (Togo): Du haut de cette prestigieuse tribune, je voudrais tout d'abord saluer l'heureuse initiative qu'a prise le Secrétaire général de convoquer cette année, le Sommet du millénaire, auquel il a été demandé d'examiner le rôle de l'ONU dans le monde, en ce début du XXIe siècle. UN الرئيس أياديما (توغو) (تكلم بالفرنسية): من هذا المنبر الرفيع، أود أن أرحب أولا بالمبادرة الموفقة للأمين العام بعقد مؤتمر قمة الألفية هذا العام، الذي يُطلب منا فيه النظر في دور الأمم المتحدة في العالم، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    en ce début du XXIe siècle, le devoir de mémoire nous interpelle pour que, plus jamais le monde ne connaisse cette forme abominable de déshumanisation et que celle-ci ne soit perpétuée sous d'autres aspects que l'on appellerait l'esclavage moderne. UN وفي بداية القرن الحادي والعشرين، واجبنا أن نتذكر حتى لا يكابد العالم هذا الشكل الشنيع للتجرد من الإنسانية مرة أخرى وبحيث لا يتخذ أشكالاً أخرى من العبودية الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus