en ce qui concernait l'article 45, sa formulation actuelle n'était mise en cause par aucune délégation gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 45، لم يواجه أي وفد من الوفود الحكومية صعوبات فيما يتعلق بالصياغة الحالية. |
Toujours en ce qui concernait l'article 5 de la Convention, des renseignements ont été demandés sur certains cas concrets de discrimination raciale relevés dans la vie quotidienne et sur l'application de la Convention No 111 de l'OIT. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥ أيضا، طلب اﻷعضاء تقديم معلومات عن حالات محددة تم اﻹبلاغ عنها من حالات التمييز العنصري في الحياة اليومية وعن تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١. |
Toujours en ce qui concernait l'article 5 de la Convention, des renseignements ont été demandés sur certains cas concrets de discrimination raciale relevés dans la vie quotidienne et sur l'application de la Convention No 111 de l'OIT. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥ أيضا، طلب اﻷعضاء تقديم معلومات عن حالات محددة تم اﻹبلاغ عنها من حالات التمييز العنصري في الحياة اليومية وعن تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١. |
207. en ce qui concernait l'article 3 de la Convention, les membres du Comité ont demandé des renseignements sur tout changement constaté récemment dans la mise en oeuvre de cet article. | UN | ٢٠٧ - وفيما يتصل بالمادة ٣ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن أية تغييرات حديثة بشأن تنفيذ أحكامها. |
184. en ce qui concernait l'article 4 de la Convention, des membres du Comité ont indiqué que le rapport aurait dû contenir davantage d'informations au sujet du Parti national polonais, qui cherchait à susciter des attitudes négatives à l'égard des Juifs. | UN | ١٨٤ - وفيما يتصل بالمادة ٤ من الاتفاقية، قال أعضاء اللجنة إنه ينبغي أن يكون التقرير أوفى في معلوماته عن الحزب القومي البولندي الذي يدعو إلى اتخاذ مواقف سلبية تجاه اليهود. |
en ce qui concernait l'article 41, il réservait sa position au sujet de la création d'un organe permanent chargé des questions autochtones. | UN | أما بالنسبة للمادة ١٤، فقد احتفظت البرازيل بموقفها بشأن إنشاء هيئة دائمة خاصة بقضايا الشعوب اﻷصلية. |
en ce qui concernait l'article 10, tout transfert ou enlèvement d'autochtones ne devrait se produire qu'avec leur consentement, exprimé librement et en connaissance de cause. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٠، قال إن أي عزل أو ترحيل للسكان اﻷصليين يجب أن يتم بناء على موافقتهم بمحض ارادتهم وعلى بيﱢنة من أمرهم. |
79. en ce qui concernait l'article 1 de la Convention, des membres du Comité ont demandé des précisions au sujet de la composition démographique de la Grèce sur le plan ethnique, en particulier sur les proportions de la population totale que représentaient les communautés turque, pomaque et tzigane ainsi que sur les taux de natalité et de mortalité de ces communautés. | UN | ٩٧ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن تكوين اليونان اﻹثني، لاسيما فيما يتعلق بنسبة اﻷتراك والبوماك والغجر من مجموع السكان ومعدلات مواليدهم ووفياتهم. |
84. en ce qui concernait l'article 7 de la Convention, des membres du Comité ont demandé si les dispositions de la Convention étaient enseignées dans le cadre d'un programme d'études universitaires. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مشمولة في أي برنامج دراسي في المرحلة الجامعية. |
48. en ce qui concernait l'article 2 de la Convention, des membres du Comité ont demandé ce que le Gouvernement ukrainien faisait pour favoriser les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux. | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، استفسر أعضاء اللجنة عما تفعله حكومة أوكرانيا لتشجيع المنظمات والحركات المتعددة الجنسيات الاندماجية. |
59. en ce qui concernait l'article 3 de la Convention, un accord avait été conclu en mars 1992 sur l'établissement de relations diplomatiques entre l'Ukraine et l'Afrique du Sud. | UN | ٥٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية تم في آذار/مارس ١٩٩٢ التوصل الى اتفاق بشأن إنشاء علاقات دبلوماسية بين أوكرانيا وجنوب افريقيا. |
75. en ce qui concernait l'article 7, des membres du Comité souhaitaient savoir plus précisément si les minorités linguistiques avaient la possibilité de recevoir une instruction dans leur langue au niveau de l'école primaire et secondaire. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن توافر التعليم لﻷقليات اللغوية في المرحلتين الدراسيتين الابتدائية والثانوية بلغات تلك اﻷقليات. |
189. en ce qui concernait l'article premier de la Convention, le représentant a déclaré que, bien que ses dispositions n'aient pas été incorporées en toutes lettres dans la législation nationale, il ne faisait aucun doute que cet article avait joué un rôle pour ce qui était du sens donné en Pologne à la discrimination raciale. | UN | ١٨٩ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، ذكر أنه بالرغم من عدم إدماج هذا النص حرفيا في التشريع الداخلي، فلا شك في تأثيره على إدراك بولندا لما يمثل تمييزا عنصريا. |
192. en ce qui concernait l'article 5 de la Convention et la participation des minorités dans les organes représentatifs, l'administration locale en Pologne était basée sur le principe de l'autonomie. | UN | ١٩٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية ومشاركة اﻷقليات في اﻷجهزة التمثيلية، فإن اﻹدارة المحلية في بولندا تستند الى مبدأ الحكم الذاتي. |
211. en ce qui concernait l'article 7 de la Convention, les membres du Comité ont demandé de plus amples renseignements sur le nombre, le statut et le financement des écoles pour étrangers. | UN | ٢١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن عدد المدارس المخصصة لﻷجانب ووضعها وتمويلها. |
551. en ce qui concernait l'article 4 de la Convention, des membres du Comité ont demandé quelles mesures concrètes avait prises le Gouvernement tongan pour aligner la législation nationale sur les dispositions de cet article. | UN | ٥٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أراد أعضاء اللجنة أن يعرفوا ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها حكومة تونغا لجعل القوانين الوطنية متمشية مع أحكام تلك المادة . |
en ce qui concernait l'article 9, le Canada reconnaissait qu'il importait de pouvoir s'identifier soit—même comme autochtone et d'être accepté par une communauté, mais il fallait préciser comment la notion d'un " droit d'appartenir " serait compatible avec les normes en vigueur en droit international en matière de droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٩، تقر كندا بأهمية تحديد الهوية الذاتية وقبول المجتمع المحلي، ولكن مفهوم " الحق في الانتماء " يحتاج إلى توضيح من حيث مدى اتساقه مع معايير حقوق اﻹنسان الموجودة في القانون الدولي. |
164. en ce qui concernait l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont noté que seuls les délits de presse étaient mentionnés dans le rapport, et non toutes les autres infractions qui devaient être punies, dans la mesure où la Convention faisait obligation aux États de déclarer illégales et d'interdire les organisations et les activités de propagande qui incitent à la discrimination raciale. | UN | ١٦٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أنه لم تذكر في التقرير غير جرائم الصحافة لا كل الجرائم اﻷخرى التي تستوجب العقاب، من حيث أن الاتفاقيــــة تطلب إلى الدول إعلان لا قانونية المنظمات واﻷنشطة الدعائية التي تحرض على التمييز العنصري وحظرها. |
190. en ce qui concernait l'article 2 de la Convention, le représentant a donné des détails sur le statut de la Convention par rapport au droit polonais et indiqué que la Convention jouait un rôle important dans la jurisprudence polonaise. | UN | ١٩٠ - وفيما يتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية، قدم معلومات أخرى عن حالة الاتفاقية في النظام القانوني البولندي، وأشار الى ما تضطلع به الاتفاقية من دور هام في الفقه القضائي البولندي. |
72. en ce qui concernait l'article 4, des membres du Comité souhaitaient savoir si un groupe racial ou ethnique particulier avait fait l'objet d'actes de violence ou d'incitations à la violence et si les organisations ou la propagande racistes avaient été déclarées illégales. | UN | ٧٢ - وفيما يتصل بالمادة ٤ أبدى أعضاء اللجنة أنهم يريدون معرفة ما اذا كانت هناك أعمال عنف أو تحريض على العنف موجهة ضد أي جماعة عنصرية أو إثنية معينة، وما اذا كان قد تم إعلان عدم شرعية المنظمات أو الدعايات العنصرية. |
289. en ce qui concernait l'article 7 de la Convention, de plus amples informations ont été demandées sur les mesures prises par le Saint-Siège et par l'Eglise catholique, dans le cadre de l'éducation et des institutions pour combattre les préjugés raciaux et persuader les individus de vivre ensemble harmonieusement. | UN | ٢٨٩ - وفيما يتصل بالمادة ٧ من الاتفاقية، طلب مزيد من المعلومات بشأن التدابير التثقيفية والمؤسسية التي اتخذتا من جانب الكرسي الرسولي والكنيسة الكاثوليكية لمكافحة التعصب العنصري وحث الشعوب على العيش معا في وفاق. |
en ce qui concernait l'article 38, de plus amples précisions étaient requises du point de vue du principe de l'égalité devant la loi. | UN | أما بالنسبة للمادة ٨٣، فإن اﻷمر يتطلب توضيحاً إضافياً من وجهة نظر المساواة في ظل القانون. |