Il faudrait que les politiques macroéconomiques soient mieux articulées sur les autres politiques en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تتحلى بقدر أكبر من الاتساق مع السياسات الأخرى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
A voir certains de ces principes, on a l'impression qu'ils visent à combler des lacunes de la Constitution, en particulier en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | ولدى النظر في بعض هذه المبادئ يبدو أنها وضعت بهدف سد نواقص الدستور، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
FUDANREN note qu'aucun progrès n'a été fait en ce qui concerne l'égalité de traitement entre travail régulier et travail occasionnel. | UN | وأفاد الاتحاد بعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمساواة في معاملة العمل الدائم والعمل المؤقت. |
en ce qui concerne l'égalité des sexes et les droits des femmes, l'organisation a : | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، قامت المنظمة بما يلي: |
Au Cap-Vert, il y a eu des gains conséquents en ce qui concerne l'égalité et l'équité en genre, mais de grands défis demeurent. | UN | وفي الرأس الأخضر، حققنا تقدماً ملموساً في مجال المساواة والعدل بين الجنسين، إلا أنه لا تزال هناك العديد من التحديات. |
en ce qui concerne l'égalité des femmes dans l'éducation, l'Érythrée a accompli des progrès remarquables jusqu'au différend frontalier qui a surgi en 1998. | UN | فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم، أحرزت إريتريا تقدما ملحوظا إلى حين نشوب الحرب على الحدود في عام 1998. |
Néanmoins, aucun pays du monde, même parmi les plus avancés, n'a atteint une situation parfaitement satisfaisante en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. | UN | ومع ذلك، فلم يحقق أي بلد في العالم، حتى أكثرها تقدما، حالة مرضية تماما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Toutefois, aucune exception n'est admise en ce qui concerne l'égalité des sexes, même par rapport au droit de ces communautés. | UN | لكن لا توجد أي استثناءات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق باحترام القوانين المجتمعية. |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits - sur le plan économique et social - en ce qui concerne l'égalité devant la loi et toutes les questions touchant le mariage et les relations familiales. | UN | وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فيما يتعلق بالمساواة أمام القانون وفي كل الأمور المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
La question a une grande importance en ce qui concerne l'égalité des enfants, qui souffre d'exceptions notables comme il est indiqué dans le paragraphe 133 du rapport. | UN | وقالت إن للسؤال أهمية كبيرة فيما يتعلق بالمساواة بين اﻷطفال، وهي المساواة التي تعتريها استثناءات ملحوظة كما وردت اﻹشارة إلى ذلك في الفقرة ١٣٣ من التقرير. |
en ce qui concerne l'égalité linguistique dans les médias, le Conseil supérieur de la radio et de la télévision a pour objet d'assurer l'équilibre. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة اللغوية في وسائط اﻹعلام فإن المجلس اﻷعلى لﻹذاعة والتلفزيون يعتزم مراقبة التوازن بين اللغات في اﻹذاعة والتلفزيون. |
La Colombie offre un cadre constitutionnel et juridique avancé en ce qui concerne l'égalité des chances en matière d'emploi et de protection des travailleuses, conformément aux engagements pris dans divers traités ou conventions. | UN | لدى كولومبيا إطار دستوري وقانوني متطور فيما يتعلق بالمساواة في فرص العمل وحماية النساء العاملات، وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات المختلفة. |
en ce qui concerne l'égalité des sexes il a suivi les procédures pertinentes du débat de haut niveau du Conseil économique et social outre sa propre contribution avec plusieurs écrits. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إنه تابع الوقائع ذات الصلة الناجمة من القسم الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إضافة إلى المساهمة ببعض كتاباته الخاصة. |
En ce qui concerne l’égalité des sexes, M. Ando note que des efforts sont faits pour améliorer la condition de la femme. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، لاحظ أن جهوداً تبذل حالياً للنهوض بمركز المرأة. |
34. en ce qui concerne l'égalité des chances de promotion, voir plus haut (par. 3). | UN | 34- وفيما يتعلق بالمساواة في فرص الترقية، يجدر الرجوع إلى الفقرة 4. |
Une amélioration a par ailleurs été apportée en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes en matière d'emploi. | UN | وقد سجل أيضاً تحسن في مجال المساواة بين الجنسين وتساوي فرص العمل بينهما. |
2. Déterminer et clarifier les concepts et les terminologies qui seront utilisés en ce qui concerne l'égalité des sexes à l'UNICEF | UN | 2 - تحديد وإيضاح المفاهيم والمصطلحات المزمع استخدامها في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اليونيسيف |
Cela dit, des progrès restent encore à faire en ce qui concerne l'égalité de fait. | UN | غير أنه ما زال هناك مجال لمزيد من العمل فيما يتعلق بتحقيق المساواة واقعيا. |
Il l'invite par ailleurs à indiquer l'impact des mesures prises et des résultats obtenus en ce qui concerne l'égalité effective entre les sexes. | UN | كما تدعو الدولةَ الطرف إلى بيان أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تحقيق المساواة الحقيقية للمرأة مع الرجل على أرض الواقع. |
Nous encourageons nos pays à échanger leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques en ce qui concerne l'égalité d'accès à tous les services de base. | UN | ١١٢ - ونشجع بلداننا على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتكافؤ فرص حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Tout d'abord, en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes, elle demande quelles mesures ont été prises, notamment pour assurer une rémunération équitable, et ce qui a été fait pour permettre aux femmes ayant des enfants de continuer à travailler. | UN | فأولاً، فيما يخص المساواة بين الرجال والنساء، تساءلت ما هي التدابير التي اتُّخذت، وخصوصاً لضمان الأجر العادل، وما الذي اتخذ للسماح للنساء اللاتي لديهن أطفال بالاستمرار في العمل. |
Cela peut accroître l'insécurité et inverser les avancées obtenues précédemment en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | وذلك يمكن أن يزيد من انعدام الأمن ويضيع المكاسب السابقة المحرزة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Toutefois cette disposition est considérée comme insuffisante en Turquie en ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك فإن هذا الحكم لا يُعتبر كافياً في تركيا بالنسبة للمساواة بين النساء والرجال. |
L'intervenant a souligné que 8 Panaméens sur 10 qui correspondent aux segments moyen et élevé de développement humain, ce qui permet de penser que des stratégies de redistribution axées sur la parité des sexes et l'équité ethnique permettraient de réaliser des progrès importants en ce qui concerne l'égalité dans le domaine de la santé. | UN | وأشير إلى أن 8 بَنَميين من بين كل 10 تتاح لهم إمكانية الاستفادة من المنافع المتصلة بالمستويين المتوسط والعالي من التنمية البشرية، مما ينم عن جدوى تحقيق مكاسب لا يستهان بها في مجال الإنصاف الصحي عن طريق تطبيق استراتيجيات إعادة التوزيع فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين وبين الأعراق. |
en ce qui concerne l'égalité de salaire, des dispositions sont prévues qui visent à réduire l'écart salarial entre hommes et femmes. | UN | وبالنسبة للمساواة في الأجور، أدرجت أحكام موجهة إلى تخفيض فروق المرتبات بين الرجال والنساء. |
81. en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, l'Italie a mis l'accent sur une nouvelle disposition constitutionnelle relative au principe de l'égalité d'accès aux charges publiques, et noté que ce principe avait été appliqué, par exemple lors des élections régionales. | UN | 81- وبخصوص المساواة بين الجنسين، شددت إيطاليا على الحكم الدستوري الجديد المتعلق بمبدأ تكافؤ فرص تولي المناصب العامة، وأشارت إلى أن هذا المبدأ قد طُبِّق، على سبيل المثال، في الانتخابات الإقليمية. |
Cela étant, en ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes, la discrimination en droit et en fait perdure, et ce du fait des dispositions législatives et du droit coutumier. | UN | ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي. |
Il montre que le secteur social a été le théâtre d'évènements marquants en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. | UN | ويكشف التقرير أن القطاع الاجتماعي شهد مراحل أداء حاسمة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |