"en ce qui concerne l'évaluation" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بتقييم
        
    • وفيما يتعلق بتقييم
        
    • وفيما يتعلق بالتقييم
        
    • فيما يتصل بتقييم
        
    • والتي تتناول تقييم
        
    • فيما يتعلق بالتقييم
        
    • في مجال تقييم
        
    • فيما يتعلق بتقدير
        
    • وبالنسبة للتقييم
        
    • في ما يتصل بتقييم
        
    • على صعيد تقييم
        
    Ces établissements sont assujettis aux principes du système de santé et du système national d'audit en ce qui concerne l'évaluation de la qualité des services. UN وتخضع هذه المؤسسات إلى مبادئ النظام الصحي والنظام الوطني لمراجعة الحسابات فيما يتعلق بتقييم جودة الخدمات.
    Le Bureau joue un rôle important à cet égard, et il doit poursuivre dans cette voie, particulièrement en ce qui concerne l’évaluation des résultats et l’amélioration des compétences en matière de gestion. UN ويؤدي المكتب دورا هاما في هذا الصدد، ويجب أن يواصل السير على هذا المنوال، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم النتائج وتحسين الكفاءات في مجال اﻹدارة.
    en ce qui concerne l'évaluation des capacités d'exécution des gouvernements, les directives vont être révisées afin d'identifier les lacunes, éventuellement sur la base de normes de capacité. UN وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ.
    en ce qui concerne l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, on a souligné la nécessité d'inciter les principaux intéressés à participer à l'élaboration des stratégies d'adaptation. UN وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف.
    en ce qui concerne l'évaluation, le Conseil est en train d'examiner avec le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et le Corps commun d'inspection la possibilité d'établir une instance permanente et indépendante chargée des évaluations à l'échelle du système. UN وفيما يتعلق بالتقييم على نطاق المنظومة، فإن المجلس قد عالج أوجه القصور المتعلقة بالقدرة الدائمة المستقلة للتقييم على نطاق المنظومة، والمحادثات جارية حاليا مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ووحدة التفتيش المشتركة بشأن وضع مثل هذا الإطار.
    Un effort conjoint est également nécessaire de la part des différents programmes et organismes en ce qui concerne l'évaluation de l'impact. UN كما يحتاج الأمر إلى بذل جهد مشترك بين مختلف المؤسسات والبرامج فيما يتصل بتقييم الآثار.
    Le Comité recommande que l'Administration prenne des mesures afin d'assurer que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات والتي تتناول تقييم أداء البائعين.
    73. Le rapport du Secrétaire général contient des recommandations précises fort utiles, notamment en ce qui concerne l'évaluation, le suivi et le bilan, le renforcement des capacités et le système des coordonnateurs résidents. UN ٧٣ - وأضافت أن تقرير اﻷمين العام يتضمن توصيات دقيقة ومفيدة جدا، ولا سيما فيما يتعلق بالتقييم والمتابعة والحصر وتعزيز القدرات ونظام المنسقين المقيمين.
    Cet exercice a permis de tirer des enseignements utiles en ce qui concerne l'évaluation des résultats de la lutte contre la pauvreté et la capacité d'échange de connaissances de l'ONUDI. UN وقد وفّرت هذه الممارسة معلومات مفيدة فيما يتعلق بتقييم نتائج الحد من الفقر وقدرة اليونيدو على التعلم في المنظمة.
    3. Des progrès ont été engrangés, particulièrement en ce qui concerne l'évaluation des risques et les mesures préventives qu'il serait possible de prendre. UN 3- وأُحرز تقدم بوجه خاص فيما يتعلق بتقييم الأخطار وبالتدابير الوقائية المحتملة.
    Presque toutes les Parties non visées à l'annexe I qui ont présenté une communication nationale initiale ont donné des indications sur leurs besoins et inquiétudes en ce qui concerne l'évaluation des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements. UN فجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية، تقريباً، قدمت معلومات عن احتياجاتها وأوجه القلق التي تساورها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف.
    Le Comité recommande à l'Office des Nations Unies à Genève de régler les problèmes que posent les fonctions d'achat en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs et la séparation entre ces différentes fonctions. UN ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف بمعالجة الشواغل المتصلة بأعمال المشتريات فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين والفصل بين الواجبات.
    Le Chili souligne dans sa communication la nécessité d'une coopération dans les affaires de fusion internationale, particulièrement en ce qui concerne l'évaluation des mesures correctives appropriées. UN وشددت شيلي في المساهمة التي قدمتها على ضرورة التعاون في مجال عمليات الاندماج عبر الحدود، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم التدابير التصحيحية المناسبة.
    En ce qui concerne l’évaluation du rôle des femmes dans la société, il faut se garder de tout excès. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بتقييم دور النساء في المجتمع، ينبغي الاحتراس من المبالغة تماما.
    en ce qui concerne l'évaluation faite par le Comité du taux d'application de ses recommandations, la délégation des États-Unis n'a pas relevé d'exemples particulièrement choquants mais souhaite savoir ce que les États Membres peuvent faire pour favoriser une amélioration de la situation. UN وفيما يتعلق بتقييم المجلس لمعدل تنفيذ توصياته، فإن وفد بلادها لم يعثر على أية أمثلة للفشل الفظيع، ولكنه يتساءل عما يمكن أن تفعله الدول الأعضاء لتشجيع حدوث تحسن في هذا الصدد.
    en ce qui concerne l'évaluation de l'abus de position dominante, l'intervenant s'est référé aux directives de la Commission européenne en relation avec l'article 82 du Traité de la CE. UN وفيما يتعلق بتقييم المركز المهيمن، أشار المتحدث إلى المبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية بشأن المادة 82 من معاهدة المفوضية.
    en ce qui concerne l'évaluation lors des crises humanitaires, une contribution majeure de l'UNICEF a été l'élaboration de normes et de principes directeurs pour les évaluations en temps réel, en vue d'améliorer les dispositifs de préparation et d'intervention d'urgence. UN 9 - وفيما يتعلق بالتقييم في الأزمات الإنسانية، يتمثل أحد الإسهامات الكبرى لليونيسيف في وضع معايير ومبادئ توجيهية للتقييمات الآنية بغية التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها.
    110. Le Comité recommande que le HCR tire les enseignements des opérations engagées après le tsunami en ce qui concerne l'évaluation des besoins et les montants nécessaires. UN 110- يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي فيما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.
    Le Comité recommande que l'Administration prenne des mesures afin d'assurer que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN 208 - ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات والتي تتناول تقييم أداء البائعين.
    14. Le même schéma a été observé lors du deuxième cycle de collecte d'informations en ce qui concerne l'évaluation (voir figure IV). La plupart des interventions signalées ne sont toujours pas évaluées, seules deux d'entre elles UN 14- وقد تكرر النمط نفسه فيما يتعلق بالتقييم خلال دورة الإبلاغ الثانية (انظر الشكل الرابع).
    iii) Produits escomptés des activités du PNUE en ce qui concerne l'évaluation des ressources mondiales en eau UN ' 3` النواتج المتوقعة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تقييم الموارد العالمية للمياه
    Compte tenu de ces circonstances, le Comité considère que les recours formés contre le rejet de la demande d'octroi du statut de réfugié devant les juridictions de l'État partie ne sont pas utiles en ce qui concerne l'évaluation du risque pour le frère du requérant d'être soumis à la torture s'il est extradé. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الطعون المقدمة أمام محاكم الدولة الطرف بشأن رفض منح صفة لاجئ لا تمثل سبيل انتصاف فعالاً فيما يتعلق بتقدير خطر تعرض أخ مقدّم الشكوى للتعذيب عند تسليمه.
    Le Comité recommande que le HCR tire les enseignements des opérations engagées après le tsunami en ce qui concerne l'évaluation des besoins et les montants nécessaires. UN 241 - يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي، في ما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.
    Les légères améliorations constatées en ce qui concerne l'évaluation de l'efficacité, la validité des méthodes et l'attention portée à l'intégration aux activités de la problématique hommes-femmes montrent que l'on peut faire mieux. UN وما التحسينات المتواضعة على صعيد تقييم الفعالية، وصلاحية الأساليب، والاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، إلا أدلة تشير إلى إمكانية التحسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus