en ce qui concerne l'affaire Tolibov, il se demande si le chef d'inculpation retenu contre ce journaliste n'est pas utilisé abusivement à des fins politiques. | UN | وفيما يتعلق بقضية توليبوف، تساءل عما إذا لم يكن وجه الاتهام بحق الصحفي قد استعمل تعسفاً لأسباب سياسية. |
en ce qui concerne l'affaire K. N. L. H., il a dit que l'absence de réponse était délibérée parce que l'avortement était une question extrêmement sensible au Pérou. | UN | وفيما يتعلق بقضية ليانتوي هوامان، قال إن عدم الرد متعمد، نظراً إلى أن مسألة الإجهاض مسألة حساسة جداً في البلد. |
Bélarus. en ce qui concerne l'affaire n° 780/1997 - Laptsevich, le Comité a reçu une note verbale de l'État partie en date du 17 juillet 2000, déclarant que les autorités compétentes du Bélarus examinaient la validité de ses constatations. | UN | 185- بيلاروس: فيما يتعلق بالقضية رقم 780/1997 - لابتسِفيتش، تلقت اللجنة مذكرة شفوية من الدولة الطرف، مؤرخة 17 تموز/يوليه 2000، تؤكد أن السلطات المختصة في بيلاروس تدرس مدى صحة آراء اللجنة. |
Une opinion individuelle a été jointe aux constatations du Comité en ce qui concerne l'affaire relative à la communication no 910/2000 (Randolph c. Togo) au sujet de l'épuisement des recours internes. | UN | وأرفق رأي فردي بآراء اللجنة فيما يتعلق بالقضية رقم 910/2000 (راندولف ضد توغو) بشأن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
en ce qui concerne l'affaire Simpson c. Jamaïque, un rappel sera envoyé sans tarder à l'État partie ainsi que l'a suggéré Mme Chanet. | UN | وفيما يتعلق بالقضية (Simpson c. Jamaïque)، سيرسل كتاب استعجال دون إبطاء إلى الدولة الطرف، كما اقترحت ذلك السيدة شانيه. |
en ce qui concerne l'affaire no 291/2006, pour laquelle l'État partie avait récemment demandé un réexamen, le Rapporteur a expliqué qu'il n'existait aucune procédure, que ce soit dans la Convention ou dans le règlement intérieur, pour le réexamen des affaires. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 291/2006، التي طلبت الدولة الطرف مؤخراً إعادة بحثها، أوضح المقرر أنه لا يوجد في الاتفاقية ولا في النظام الداخلي ما يسوغ إعادة بحث القضايا. |
en ce qui concerne l'affaire Engo, les modalités juridiques et pratiques de la mise en œuvre des constatations du Comité sont encore à l'étude. | UN | وفيما يخص قضية إنغو، ما تزال الترتيبات القانونية والعملية لوضع استنتاجات اللجنة موضع التنفيذ قيد النظر. |
en ce qui concerne l'affaire dont la Cour internationale de Justice est saisie, à laquelle le Chili est partie, mon gouvernement fera connaître sa position sur la question à la Cour, en temps voulu. | UN | وفي ما يتعلق بالقضية المعروضة على محكمة العدل الدولية التي استدعيت شيلي من أجلها، تؤكد حكومتي أنها ستعرب عن موقفها من ذلك الموضوع أمام المحكمة في الوقت المناسب. |
en ce qui concerne l'affaire du Koweït, il indique que le Gouvernement koweïtien a déposé contre Tariq Aziz une plainte sur la base de laquelle le tribunal a ouvert une procédure. | UN | وفيما يتعلق بقضية الكويت، تقول الحكومة إن حكومة الكويت قد قدمت شكوى ضد طارق عزيز فتحت المحكمة ملف قضية على أساسها. |
En ce qui concerne l’affaire Wolf, l’État partie expose la situation de fait; il rappelle qu’à l’époque, la procédure pénale était entièrement écrite mais qu’en 1990 elle a été modifiée par la loi pour réincorporer une procédure orale, des audiences publiques et la garantie d’être défendu pour ceux qui n’ont pas les moyens de rémunérer un avocat. | UN | وفيما يتعلق بقضية السيد وولف شرحت الدولة الطرف الحالة الوقائعية. وأشارت الى أن اﻹجراء المتعلق بالعقوبات كان كله إجراء كتابيا في ذلك الوقت، ولكن القانون تم تعديله في عام ١٩٠ ليشمل مرة أخرى المرافعات الشفوية والجلسات العلنية وضمان توفير محامي دفاع عمن لا يستطيعون سداد تكاليفه. |
516. en ce qui concerne l'affaire Hissène Habré, la délégation sénégalaise a déclaré que la dignité de l'Afrique était en jeu. | UN | 516- وفيما يتعلق بقضية حسين حبري، ذكر الوفد أن كرامة أفريقيا على المحك في هذا الموضوع. |
Par ailleurs, en ce qui concerne l'affaire Agboyibor, il convient de souligner que cette personne n'a bénéficié que d'une grâce présidentielle et non pas d'un nonlieu et que l'affaire n'est donc pas close. | UN | ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بقضية أغبوييبور قال إنه من الجدير ذكره أن كل ما حصل عليه هذا الشخص هو عفو رئاسي وليس رداً للدعوى، وبالتالي فإن ملف القضية لم يُغلق. |
en ce qui concerne l'affaire Ahmed Anouar, il convient de noter que ce ressortissant yéménite installé en Pologne depuis 1990 ne demandait pas le statut de réfugié. | UN | وفيما يتعلق بقضية أحمد أنور، قال السيد بيلازكيفيتش إنه لا بد من الإشارة إلى أن هذا المواطن اليمني المقيم في بولندا منذ عام 1990لم يلتمس الحصول على المركز القانوني للاجئ. |
En outre, en ce qui concerne l'affaire examinée par le Tribunal en décembre 2002, la durée des réunions des juges du Tribunal international du droit de la mer à Hambourg a été plus brève qu'il n'était prévu au budget de sorte qu'il a été réalisé des économies sur les postes budgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشأت فيما يتعلق بالقضية التي تناولتها المحكمة في كانون الأول/ديسمبر 2002 وفورات تحت بنود الميزانية ذات الصلة نتيجة لانخفاض مدة الاجتماعات التي عقدها قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ عن المدة التي اعتمدت لها موارد في الميزانية. |
225. Australie: en ce qui concerne l'affaire no 900/1999 − C (annexe VI), l'État partie a donné une réponse provisoire par une note verbale datée du 10 février 2003. | UN | 225- أستراليا: فيما يتعلق بالقضية رقم 900/1999- س (المرفق السادس)، قدمت الدولة الطرف رداً أولياً في مذكرة شفوية مؤرخة 10 شباط/فبراير 2003. |
232. Australie: en ce qui concerne l'affaire no 930/2000 − Winata et consorts (A/56/40), l'État partie a donné une réponse provisoire dans une note verbale datée du 3 décembre 2001. | UN | 232- أستراليا: فيما يتعلق بالقضية رقم 930/2000 - ويناتا وآخرون (A/56/40)، قدمت الدولة الطرف ردا مؤقتا في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
en ce qui concerne l'affaire no 60/1996, le Rapporteur a informé l'État partie que le Comité avait décidé à sa quarante-deuxième session qu'il prierait l'État partie d'exhumer le corps du requérant. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 60/1996، أبلغ المقرر الدولة الطرف أن اللجنة قررت أثناء دورتها الثانية والأربعين أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى في تلك القضية. |
en ce qui concerne l'affaire no 291/2006, pour laquelle l'État partie avait récemment demandé un réexamen, le Rapporteur a expliqué qu'il n'existait aucune procédure, que ce soit dans la Convention ou dans le règlement intérieur, pour le réexamen des affaires. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 291/2006، التي طلبت الدولة الطرف مؤخراً إعادة بحثها، أوضح المقرر أنه لا يوجد في الاتفاقية ولا في النظام الداخلي ما يسوغ إعادة بحث القضايا. |
en ce qui concerne l'affaire no 60/1996, le Rapporteur a informé l'État partie que le Comité avait décidé à sa quarante-deuxième session qu'il prierait l'État partie d'exhumer le corps du requérant. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 60/1996، أبلغ المقرر الدولة الطرف أن اللجنة قررت أثناء دورتها الثانية والأربعين أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى في تلك القضية. |
en ce qui concerne l'affaire José Luis Cabezas, bien connue en Argentine mais aussi à l'étranger, elle a été jugée, des condamnations ont été prononcées, assorties de peines particulièrement lourdes. | UN | وفيما يخص قضية خوسيه لويس كابيثاس المعروفة في الأرجنتين وفي الخارج أيضاً، قال إنه خضع للمحاكمة وصدرت في حقه أحكام ترتبت عليها عقوبات صارمة جداً. |
34. en ce qui concerne l'affaire des frères Sanjuán, la formulation du paragraphe touchant à la réparation place effectivement le Comité dans une situation délicate. | UN | 34- وفيما يخص قضية الإخوة سانخوان، فإن صياغة الفقرة المتعلقة بالتعويض وضعت اللجنة بالفعل في موقف حرج. |
en ce qui concerne l'affaire n° 694/1996 - Waldman, le Gouvernement canadien a informé le Comité par une note du 3 février 2000 que l'enseignement relève de la compétence exclusive des provinces. | UN | 187- وفي ما يتعلق بالقضية رقم 694/1996 - والدمان، أبلغت حكومة كندا اللجنة في مذكرة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2000 أن مسائل التعليم تقع حصراً ضمن اختصاص المقاطعات. |