En ce qui concerne l’amélioration des conditions de détention, l’État partie estime que la description qu’en a donnée M. Neptune est exagérée. | UN | وفيما يتعلق بتحسين ظروف حبس السيد نبتون، ترى الدولة الطرف أن وصف السيد نبتون لظروف حبسه مبالغ فيه. |
en ce qui concerne l'amélioration de la santé maternelle, l'Alliance a : | UN | وفيما يتعلق بتحسين صحة الأم، قامت المنظمة بما يلي: |
Il tient compte de l'OMD 5 en ce qui concerne l'amélioration de la santé maternelle. | UN | وتضع غيانا في اعتبارها الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتحسين الصحة النفاسية. |
Il montre l'exemple en ce qui concerne l'amélioration de la représentation géographique et de l'équilibre entre hommes et femmes. | UN | وقد جعل المكتب من نفسه قدوة فيما يتعلق بتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Bien que des progrès aient été accomplis en ce qui concerne l'amélioration de la situation des enfants, de nombreux problèmes demeurent. | UN | وعلى الرغم من إحراز شيء من التقدم في مجال تحسين حالة الأطفال، فإنه لا تزال هناك مشاكل باقية. |
Le Rapporteur spécial souscrit aux recommandations tant de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda que du Représentant spécial en ce qui concerne l'amélioration du système judiciaire. | UN | ويؤيد المقرر الخاص توصيات العملية الميدانية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في رواندا وتوصيات الممثل الخاص فيما يتصل بتحسين النظام القضائي. |
en ce qui concerne l'amélioration de l'utilisation du centre de conférences, de l'avis des délégations, il fallait recourir à de nouvelles méthodes pour attirer davantage de réunions à Nairobi. | UN | وفيما يتعلق بتحسين استخدام مركز المؤتمرات، رأت الوفود أن هناك حاجة إلى طرق جديدة لاجتذاب مزيد من المؤتمرات إلى نيروبي. |
Enfin, en ce qui concerne l'amélioration de la gestion des ressources financières, une délégation a souhaité que le Conseil s'efforce d'imposer une plus grande transparence dans la gestion des ressources extrabudgétaires. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بتحسين إدارة الموارد المالية، رئي أن مجلس الرؤساء التنفيذيين ينبغي له أن يعمل على المضي قدما نحو تحقيق الشفافية الكاملة فيما يتصل بالموارد الخارجة عن الميزانية. |
en ce qui concerne l'amélioration de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence, j'ai une communication à vous faire. | UN | وفيما يتعلق بتحسين سير أعمال المؤتمر وفعاليته، لدي إعلان أقدمه إليكم. |
132. en ce qui concerne l'amélioration de tous les aspects de l'hygiène du milieu de travail et de l'hygiène industrielle, il y a lieu de signaler les lois suivantes: | UN | 132- وفيما يتعلق بتحسين سائر جوانب الإصحاح البيئي والإصحاح الصناعي، تجدر الإشارة إلى القوانين التالية: |
en ce qui concerne l'amélioration de la planification stratégique des opérations d'urgence, nous prenons note du rôle joué par la procédure d'appel global du sous-groupe de travail du Comité permanent interorganisations. | UN | وفيما يتعلق بتحسين التخطيط الاستراتيجي للعمليات الطارئة، نحيط علما، بصفة خاصة، بدور النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
88. en ce qui concerne l'amélioration de tous les aspects de l'hygiène du milieu de travail et de l'hygiène industrielle, il y a lieu de signaler les lois suivantes : | UN | ٨٨- وفيما يتعلق بتحسين سائر جوانب اﻹصحاح البيئي واﻹصحاح الصناعي، تجدر اﻹشارة إلى القوانين التالية: |
Les objectifs déclarés du gouvernement en ce qui concerne l'amélioration de la santé de la population sont les suivants : | UN | والأهداف المعلنة للحكومة فيما يتعلق بتحسين الأوضاع الصحية للسكان هي: |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande continueront d'oeuvrer activement dans ces questions, en particulier en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes. | UN | وسوف تواصل استراليا وكندا ونيوزيلندا العمل بنشاط في هذه المسائل، خصوصا فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة. |
Le Comité supérieur des droits de l'homme est chargé de formuler des propositions en ce qui concerne l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans la législation et dans la pratique. | UN | والهيئة العليا لحقوق اﻹنسان مكلفة بتقديم اقتراحات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في التشريع وفي الممارسة العملية. |
en ce qui concerne l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence, nous sommes reconnaissants au Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Illanes, des efforts qu'il a déployés l'an dernier ainsi que des propositions réfléchies qu'il a formulées alors. | UN | أما فيما يتعلق بتحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته، فإننا نقدر للسفير السيد إليانس ما بذله من جهود وما قدمه من مقترحات متروَّية بوصفه منسقاً خاصاً العام الماضي. |
Le conseiller principal fournira également un appui au Ministre de la sécurité nationale en ce qui concerne l'amélioration de la gestion et du contrôle du secteur de la sécurité. | UN | وسيقدم المستشار الأقدم أيضا الدعم لوزير الأمن القومي في مجال تحسين إدارة القطاع الأمني والإشراف عليه. |
L'organisation félicite la Commission de la condition de la femme pour ses efforts en faveur de la promotion des droits de la femme et serait fière de pouvoir entamer une collaboration en ce qui concerne l'amélioration des conditions de vie des filles indigènes. | UN | وتُثي المنظمة على لجنة وضع المرأة لما تبذله من جهود لتعزيز حقوق المرأة، وسيكون من دواعي فخرها أن تتمكن من التعاون في مجال تحسين الظروف الحياتية لفتيات الشعوب الأصلية. |
Il a aussi poursuivi ses activités de promotion et de sensibilisation en matière d'hygiène dans les établissements scolaires, notamment en ce qui concerne l'amélioration de l'accès à l'eau et aux installations d'assainissement, en coopération avec World Vision International et des partenaires locaux. | UN | وواصلت اليونيسيف أيضا أنشطة الترويج والتثقيف المتصلة بالنظافة الصحية في المدارس، بما في ذلك فيما يتصل بتحسين فرص الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
en ce qui concerne l'amélioration de l'efficacité par le biais de mesures de réduction des dépenses, les présidents ont insisté sur le fait que toute économie devrait être réinvestie dans le système conventionnel. | UN | وبالنسبة لتحسين الكفاءة من خلال تدابير تحقيق وفورات في التكاليف، أكد رؤساء الهيئات على ضرورة إعادة توجيه أي وفورات في التكاليف لنظام هيئات المعاهدات. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعد تقريـرا عن النتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات في تقريرها الدوري المقبــل. |
L'évaluation examine la valeur des programmes communs en matière d'égalité des sexes en ce qui concerne l'amélioration de la cohérence du système des Nations Unies en vue de déterminer dans quelle mesure ils ont amélioré les résultats obtenus en matière d'égalité des sexes et autonomisations des femmes. | UN | ويبحث التقييم قيمة البرامج الجنسانية المشتركة بالنسبة لتحسين تماسك نظام الأمم المتحدة من أجل تحديد مدى التقدم الذي تحقّق بالنسبة للنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
10. en ce qui concerne l'amélioration récente des systèmes juridictionnel et pénitentiaire, l'orateur note avec satisfaction que les tribunaux français se réfèrent de plus en plus au Pacte et aux normes qu'il contient. | UN | ٠١- وفيما يتعلق بالتحسينات التي أدخلت مؤخراً على النظام القضائي ونظام السجون، أحاط علماً مع الارتياح بأن المحاكم الفرنسية أخذت ترجع بصفة متزايدة إلى العهد وإلى المعايير التي تضمﱠنها. |