L'UNITAR devrait aborder de nouveaux domaines de formation, en particulier en ce qui concerne l'environnement. | UN | وينبغي للمعهد أن يدخل التدريب في مجالات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة. |
Mais les efforts resteront limités si les pays industrialisés n'assument pas pleinement leurs responsabilités en ce qui concerne l'environnement. | UN | لكن هذه الجهود سوف تكون محدودة إذا لم تضطلع البلدان الصناعية بمسؤولياتها بالكامل فيما يتعلق بالبيئة. |
Cette réalité avait été reconnue en ce qui concerne l'environnement et le commerce. Il fallait qu'elle soit reconnue sur le plan de l'urbanisation, une question qui intéressait l'humanité tout entière. | UN | وقد تم التسليم بذلك فيما يتعلق بالبيئة والتجارة؛ غير أنه لابد من التسليم بنفس القدر بما يتعلق بالتحضر، وهي قضية تؤثر على البشرية بأسرها. |
Le rôle du PNUD en matière de coordination a été salué et il a été suggéré qu'en ce qui concerne l'environnement et le développement, il fallait accroître la collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les collectivités intéressées. | UN | وجرى الثناء على ما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دور في مجال التنسيق وأشير إلى أنه في مجال البيئة والتنمية سيكون هناك مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمعات المحلية المعنية. |
Les travaux du Rapporteur spécial ont permis d'identifier des lacunes dans la mise en œuvre des droits des populations autochtones en ce qui concerne l'environnement. | UN | كما حدّد المقرر الخاص ما يوجد من فجوات في إعمال حقوق الشعوب الأصلية فيما يتصل بالبيئة. |
C'est pourquoi la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale a été l'occasion pour son pays de mesurer les progrès réalisés au cours des cinq dernières années, en ce qui concerne l'environnement et la coopération internationale. | UN | وبالتالي، هيأت الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة المناسبة لبلدها حتى يقيم التقدم الذي أحرزه في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بالبيئة والتعاون الدولي. |
Nonobstant les divers revers dont nous avons déjà parlé, l'ONU continue d'avoir à jouer un rôle vital dans le règlement de nombreux problèmes qui se posent dans le monde, notamment en ce qui concerne l'environnement et le développement durable. | UN | وعلى الرغم من النكسات المختلفة التي أشرت إليها فعلا، لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أداء دور حاسم في حل العديد من مشاكل العالم وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
66. Israël pratique deux poids et deux mesures en ce qui concerne l'environnement et l'application des mesures de protection de l'environnement et de la santé, selon qu'il s'agit d'Israël proprement dit ou du territoire occupé. | UN | ٦٦ - وأردف قائلا إن إسرائيل تطبق معيارا مزدوجا فيما يتعلق بالبيئة وفي تطبيق التدابير البيئية والصحية، على نحو يتوقف على ما إن كانت ستطبق في إسرائيل نفسها أو في اﻷرض المحتلة. |
366. Dans un effort visant à encourager des soins et un traitement de qualité et à créer une norme acceptable en ce qui concerne l'environnement matériel, le Groupe national pour la prévention de l'abus de l'alcool et des drogues inspecte les centres de réinsertion sociale. | UN | 366 - وبغية تشجيع تحسين نوعية الرعاية والعلاج، ووضع معيارٍ مقبولٍ فيما يتعلق بالبيئة المادية، تقوم الوحدة الوطنية لمنع إساءة استعمال الكحول والمخدرات باستعراض أداء مراكز التأهيل من المخدرات والتفتيش عليها. |
19. Dans le but d'élargir, au-delà du seul domaine de la santé, les messages de Savoir pour sauver, en y ajoutant des connaissances et compétences plus larges, l'UNICEF a achevé une évaluation régionale portant sur six pays qui a permis de cerner les préoccupations et les besoins des femmes en ce qui concerne l'environnement. | UN | ١٩ - وفي مجال توسيع نطاق المعارف والمهارات اﻷساسية من أجل الحياة الى ما هو أبعد من " وقائع للحياة " المتركزة حول الصحة، تم اعداد تقييم اقليمي على نطاق ستة بلدان لتحديد اهتمامات واحتياجات المرأة فيما يتعلق بالبيئة. |
i) Coordination par le PNUD, le PNUE et l'OEA, en tant qu'organismes responsables, de l'intégration des réseaux d'information électronique dans les établissements universitaires et de recherche grâce au réseau INTERNET/AMBIONET, spécialement en ce qui concerne l'environnement et le développement durable. | UN | )ط( قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الدول اﻷمريكية، بوصفها وكالات رائدة، بتنسيق إدماج شبكات المعلومات الالكترونية في المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية عن طريــق شبكتــي إنترنيت/أمبيونيت، لا سيما فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Le mandat du PNUD en ce qui concerne l'environnement et l'énergie est le suivant : a) promouvoir la gestion durable des ressources environnementales dans le cadre plus large du développement humain durable; b) promouvoir le lien entre la gestion durable de l'environnement et la réduction de la pauvreté, la gouvernance démocratique et la prévention des crises. | UN | وولاية البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالبيئة والطاقة هي (أ) تعزيز الإدارة المستدامة للموارد البيئية في السياق الأوسع للتنمية البشرية المستدامة، و (ب) تعزيز الصلة بين الإدارة البيئية المستدامة والحد من الفقر، والحكم الديمقراطي ومنع حدوث الأزمات. |
Néanmoins, au cours de cette session, d'importants progrès ont pu être réalisés en ce qui concerne l'environnement et les établissements humains, ce qui améliorera très certainement le fonctionnement et l'efficacité de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ومع هذا فقد أحرز تقدم كبير في هذه الدورة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية عن طريق اعتماد سلسلة من التدابير والتوصيات الهامة التي سيكون من شأنها، بلا شك، تحسين أداء وكفاءة المنظمة في هذا المجال. |
Tous les Etats Membres doivent examiner les progrès et les retards de la coopération internationale en ce qui concerne l'environnement, la population, la création d'emplois, le transfert de technologie, le flux des capitaux, le commerce international et la coopération Sud-Sud. | UN | وحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر فيما حدث من تقدم أو نكسات في التعاون الدولي في مجال البيئة والسكان وإيجاد العمالة ونقل التكنولوجيا وتحركات رأس المال والتجارة الدولية والتعاون بين بلدان الجنوب. |
9. Toutefois, il a fallu payer un lourd tribut, en ce qui concerne l'environnement, pour obtenir ces résultats. | UN | ٩ - بيد أنه دفع ثمن باهظ في مجال البيئة مقابل هذه النتائج. |
Il importe de respecter les engagements pris dans les accords en ce qui concerne l'environnement et les ressources naturelles, y compris le droit des communautés autochtones de participer à la gestion. | UN | وتكرر البعثة من جديد أهمية التقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات السلام فيما يتصل بالبيئة والموارد الطبيعية، ومن بينها حق المجتمعات الأصلية في المشاركة في إدارتها. |
Le groupe avait donc convenu que le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait pas été respecté en ce qui concerne l'environnement. | UN | ولذلك اتفق الفريق أن المعيار الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني لم يستوف فيما يتصل بالبيئة. |
Le groupe avait donc convenu que le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait pas été respecté en ce qui concerne l'environnement. | UN | ولذلك اتفق الفريق أن المعيار الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني لم يستوف فيما يتصل بالبيئة. |