"en ce qui concerne l'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بتنفيذ
        
    • فيما يتصل بتنفيذ
        
    • فيما يتعلق بالتنفيذ
        
    • في ما يتعلق بتنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بالتنفيذ
        
    • من حيث التنفيذ
        
    • فيما يتعلق بالوفاء
        
    • وفيما يتعلق بالأداء
        
    en ce qui concerne l'exécution des programmes, les rapports montrent que les aspects ci-après sont d'une importance capitale : UN 35 - وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، تحدد التقارير المسائل التالية باعتبارها عناصر ضرورية لفاعلية تنفيذ البرامج:
    en ce qui concerne l'exécution de tout projet en application du présent article, le Conseil oléicole international, en tant qu'organisme international de produit, n'assume aucune obligation financière au titre de garanties données par des Membres ou par d'autres entités. UN وفيما يتعلق بتنفيذ أي مشروع بموجب هذه المادة، لا يتحمل المجلس الدولي للزيتون، بوصفه هيئة سلعية دولية، أي التزام مالي تجاه الضمانات التي يمنحها فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى.
    :: Conseils et assistance techniques à la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme en ce qui concerne l'exécution de son mandat UN :: تقديم المشورة إلى لجنة حقوق الإنسان في سيراليون فيما يتصل بتنفيذ ولايتها
    La procédure budgétaire ne serait pas modifiée, sauf en ce qui concerne l'exécution du budget. UN وستظل عملية وضع الميزانية دون تغيير إلا فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Des observations d'ordre général peuvent être faites en ce qui concerne l'exécution des plans de travail des contractants relatifs à l'exploration. UN 11 - يجوز للمتعاقدين إبداء بعض الملاحظات العامة في ما يتعلق بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف.
    en ce qui concerne l'exécution nationale, il y avait des problèmes touchant la gestion et la maîtrise des programmes et le système de responsabilisation. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، ذكر أن هناك مشاكل تتصل بالإدارة والملكية والمساءلة.
    L'examen à mi-parcours est indispensable pour évaluer l'efficacité du programme d'activités de la Décennie en ce qui concerne l'exécution et les difficultés rencontrées au cours des cinq premières années et, compte tenu de l'évaluation, pour introduire des améliorations dans les activités et les programmes prévus pour les cinq années suivantes. UN ويعد استعراض منتصف المدة حدثا بالغ الأهمية فيما يتعلق بتقييم فعالية برنامج أنشطة العقد من حيث التنفيذ والتحديات المطروحة خلال السنوات الخمس الأولى من العقد، ولإجراء تحسينات في الأنشطة والبرامج المقررة لفترة السنوات الخمس التالية بالاستناد إلى التقييم.
    La République de Macédoine a toujours appuyé les efforts de la communauté internationale et a toujours honoré les demandes de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et de la KFOR en ce qui concerne l'exécution de leur mandat. UN وجمهورية مقدونيا أيدت باستمرار جهود المجتمع الدولي وأوفت دائما بطلبات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو فيما يتعلق بالوفاء الناجح بولايتهما.
    en ce qui concerne l'exécution par les contractants de leurs plans de travail, la Commission s'est dite préoccupée par le fait que les évaluations des ressources et les études environnementales de référence n'étaient pas accompagnées de données brutes. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المتعاقدين خطط عملهم، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود البيانات الأولية المرتبطة بتقييم الموارد والدراسات البيئية الأساسية.
    23. en ce qui concerne l'exécution des programmes de consolidation de la paix et de reconstruction nationale, cette démarche signifie qu'il faudra financer une partie importante des dépenses par des concours extérieurs et satisfaire la demande additionnelle correspondante par des importations importantes afin d'éviter l'excès de liquidités. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ برامج تعزيز السلم وعملية إعادة بناء الوطن يتبين أنه سيتعين تمويل جزء كبير من التكاليف بأموال خارجية، وأنه لا بد من تلبية الطلب اﻹضافي بواردات أكثر، تلافيا لزيادة السيولة.
    10. en ce qui concerne l'exécution des activités humanitaires, 455 millions de dollars, soit 85 % des engagements, avaient déjà fait l'objet de décaissements ou avaient été ordonnancés au 30 avril 1994. UN ١٠ - وفيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية، تم صرف ٤٥٥ مليون دولار، أي ٨٥ في المائة من التعهدات، أو تم الالتزام بصرفها بحلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    3. en ce qui concerne l'exécution des mandats, le Comité spécial a souligné que les opérations de maintien de la paix doivent avoir un mandat, un objectif et un commandement bien définis ainsi qu'un financement assuré. UN ٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ الولايات، قال إن اللجنة الخاصة قد أكدت على الحاجة إلى توفير ولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة تحديدا واضحا، فضلا عن التمويل المضمون.
    33. en ce qui concerne l'exécution des sanctions pénales prononcées à l'égard des adolescents, il existe un centre spécialisé qui abrite environ 60 jeunes, car la privation de liberté est prononcée à titre exceptionnel. UN 33- وفيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الجنائية الصادرة في حق المراهقين، يوجد مركز متخصص يؤوي حوالي 60 شاباً، لأن الحكم بالحرمان من الحرية يصدر بصورة استثنائية.
    Nioué et les Îles Cook exercent une juridiction absolue en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sont par conséquent responsables de l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter à ce titre. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    Nioué et les Îles Cook exercent une juridiction absolue en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sont par conséquent responsables de l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter à ce titre. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية بحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    Nioué et les Îles Cook exercent une juridiction absolue en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sont par conséquent responsables de l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter à ce titre. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    Une autre délégation a signalé qu'en ce qui concerne l'exécution nationale, elle estimait que l'évaluation systématique des besoins des pays était essentielle. UN وأشار وفد آخر إلى أنه، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، يرى أن التقييم المنظم للاحتياجات القطرية يجب أن يتسم بأهمية بالغة.
    Une autre délégation a signalé qu'en ce qui concerne l'exécution nationale, elle estimait que l'évaluation systématique des besoins des pays était essentielle. UN وأشار وفد آخر إلى أنه، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، يرى أن التقييم المنظم للاحتياجات القطرية يجب أن يتسم بأهمية بالغة.
    Des observations d'ordre général peuvent être faites en ce qui concerne l'exécution des plans de travail des contractants relatifs à l'exploration. UN 11 - يجوز للمتعاقدين إبداء بعض الملاحظات العامة في ما يتعلق بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف.
    à considérer Des observations d'ordre général peuvent être faites en ce qui concerne l'exécution des plans de travail des contractants relatifs à l'exploration. UN 10 - يجوز للمتعاقدين إبداء بعض الملاحظات العامة في ما يتعلق بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف.
    en ce qui concerne l'exécution nationale, il y avait des problèmes touchant la gestion et la maîtrise des programmes et le système de responsabilisation. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، ذكر أن هناك مشاكل تتصل بالإدارة والملكية والمساءلة.
    en ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    L'examen à mi-parcours est indispensable pour évaluer l'efficacité du programme d'activités de la Décennie en ce qui concerne l'exécution et les difficultés rencontrées au cours des cinq premières années et, compte tenu de l'évaluation, pour introduire des améliorations dans les activités et les programmes prévus pour les cinq années suivantes. UN ويعد استعراض منتصف المدة حدثا بالغ الأهمية فيما يتعلق بتقييم فعالية برنامج أنشطة العقد من حيث التنفيذ والتحديات المطروحة خلال السنوات الخمس الأولى من العقد، ولإجراء تحسينات في الأنشطة والبرامج المقررة لفترة السنوات الخمس التالية بالاستناد إلى التقييم.
    20. En outre, en ce qui concerne l'exécution des obligations prévues à l'article 4, le paragraphe 1 de l'article 7 dispose que chaque État partie présente un rapport sur: UN 20- وعلاوة على ذلك، تقتضي المادة 7-1، فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 4، أن تقدم كل دولة طرف تقريراً بشأن ما يلي:
    en ce qui concerne l'exécution du budget de l'exercice en cours (2004/05), les premières données dont on dispose sur les dépenses donnent à penser qu'on pourra réaliser des économies au titre du personnel civil et des installations et infrastructures. UN 23 - وفيما يتعلق بالأداء في الفترة الحالية، ذكر أن البيانات الأولية المتعلقة بالإنفاق تشير إلى وجود إمكانية لتحقيق وفورات في إطار الأفراد المدنيين والمرافق والهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus