"en ce qui concerne la composition" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بتكوين
        
    • فيما يتعلق بتكوين
        
    • وفيما يتعلق بتشكيل
        
    • فيما يتعلق بعضوية
        
    • وبالنسبة لتكوين
        
    • وفيما يتعلق بالعضوية
        
    • فيما يتعلق بتشكيل
        
    32. en ce qui concerne la composition du personnel du Département, un certain nombre de représentants ont évoqué l'importance de la répartition géographique équitable des postes. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بتكوين الموظفين في الادارة ناقش عدد من المتكلمين أهمية التوزيع الجغرافي العادل.
    en ce qui concerne la composition du Conseil de sécurité, nous préconisons une augmentation équitable des deux catégories de membres, qui englobe tous les groupes régionaux afin de rendre le Conseil plus représentatif. UN وفيما يتعلق بتكوين مجلس اﻷمن، ندعو إلى زيادة عادلة في كل من فئتي العضوية تشمل كل المجموعات اﻹقليمية ليصبح المجلس أكثر تمثيلا.
    71. en ce qui concerne la composition du Secrétariat, elle appelle l'attention sur les paragraphes 19 et 20 du rapport du Secrétaire général (A/53/375), qui concernent la question des regroupements régionaux. UN ١٧ - وفيما يتعلق بتكوين الأمانة العامة، وجهت الانتباه إلى مسألة التجمعات الإقليمية، على النحو المعروض في الفقرتين ٩١ و ٠٢ من تقرير الأمين العام )A/53/375(.
    en ce qui concerne la composition des sous-agrégats régionaux, voir la note du tableau 3. UN فيما يتعلق بتكوين الإجمالي الفرعي الإقليمي في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة انظر ملاحظة الجدول 3.
    en ce qui concerne la composition du secrétariat de la conférence, les gouvernements ont exprimé des avis très partagés. UN 13 - وفيما يتعلق بتشكيل أمانة المؤتمر المقترح، تباينت آراء الحكومات تباينا شديدا.
    Cette disposition est particulièrement importante en ce qui concerne la composition du Tribunal. UN وهذا الحكم هام بصورة خاصة فيما يتعلق بعضوية المحكمة.
    en ce qui concerne la composition du conseil exécutif, nous sommes frappés de voir dans le texte du Président une liste qui ne peut que soulever un problème politique sans rapport avec le TICE et qui ne se justifie donc pas. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    De nombreuses propositions intéressantes ont émergé de ce débat animé en ce qui concerne la composition et les méthodes futures de travail du Conseil. UN ظهرت اقتراحات مثيرة عديدة من هذه المناقشة الحية فيما يتعلق بتشكيل المجلس وأساليب عمله مستقبلا.
    27. en ce qui concerne la composition de la mission conjointe, l'Alliance formule de " sérieuses réserves " sur la participation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Zaïre, M. Roberto Garretón, pour les raisons suivantes : UN ٢٧ - وفيما يتعلق بتكوين اللجنة المشتركة، يبدي التحالف " تحفظات جدية " على مشاركة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير، السيد غاريتون، وذلك لﻷسباب التالية:
    14. en ce qui concerne la composition de l'armée, il faut rectifier l'opinion largement véhiculée par les sources d'information selon laquelle celle-ci est composée exclusivement de membres de l'ethnie du chef de l'Etat actuel. UN ٤١- وفيما يتعلق بتكوين الجيش، يجب تصحيح الرأي التي تناقلته على نطاق واسع مصادر المعلومات التي تفيد بأن الجيش يتألف فقط من أفراد من المجموعة اﻹثنية لرئيس الدولة الحالي.
    8. en ce qui concerne la composition des exportations, les exportations des PMA se caractérisent par une très forte proportion de produits primaires, proportion qui atteignait en 1992 70 % du total des exportations, contre 30 % pour les produits manufacturés. UN ٨- وفيما يتعلق بتكوين الصادرات، تتسم صادرات أقل البلدان نموا بتركيز عال على السلع اﻷولية: ٠٧ في المائة من مجموع الصادرات في عام ٢٩٩١ مقابل ٠٣ في المائة للمصنوعات.
    Enfin, en ce qui concerne la composition du secrétariat, de nombreuses délégations ont insisté sur le fait que le personnel permanent devait procéder à une présélection des requêtes et communications, comme il le fait déjà. UN - في الختام، وفيما يتعلق بتكوين الأمانة، شدّدت وفود عديدة على ضرورة أن يقوم الموظفون الدائمون بتحرٍ أوّلي للبلاغات، كما هو الحال بالفعل.
    en ce qui concerne la composition de la force de la MINUAD, comme je l'indiquais dans mon dernier rapport mensuel, l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine ont reçu des États Membres des contributions qui couvrent le gros des besoins de la MINUAD en matière d'infanterie. UN 15 - وفيما يتعلق بتكوين قوة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، تلقت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، كما ذكرت في تقريري السابق، مساهمات من الدول الأعضاء مقابل معظم القدرات اللازمة للعملية المختلطة من قوات المشاة.
    en ce qui concerne la composition et le fonctionnement des jurys d'évaluation (jurys d'experts), des précisions sur leur rôle et leurs responsabilités, ainsi que des indications sur le profil des membres, ont été ajoutées au manuel d'instructions à l'intention des cadres qui recrutent. UN وفيما يتعلق بتكوين وعمل أفرقة التقييم (أفرقة الخبراء) فقد تم صياغة التفاصيل المتعلقة بأدوار الأفرقة ومسؤولياتها وكذلك الملف الشخصي لأعضاء الفريق، وأدرجت في دليل تعليمي للمديرين المنتدبين.
    en ce qui concerne la composition et l'indépendance du Secrétariat : UN فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة واستقلاليتها:
    Jusqu'à présent, il n'a pas été tenu compte des suggestions des experts des médias du Conseil de l'Europe, notamment en ce qui concerne la composition de la direction. UN وقد جرى حتى الآن تجاهل الاقتراحات المقدمة من خبراء وسائط الإعلام التابعين لمجلس أوروبا، وخاصة فيما يتعلق بتكوين هيئة الإدارة.
    12. en ce qui concerne la composition du Secrétariat, la délégation de la République de Corée réitère son appui au principe d’une répartition géographique équitable. UN ١٢ - وقال، فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة، إن وفد جمهورية كوريا يكرر دعمه لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    en ce qui concerne la composition du Conseil exécutif, nous sommes frappés de voir dans le texte présenté par le Président du Comité spécial une liste qui ne peut que soulever un problème politique sans rapport avec le TICE et qui ne se justifie donc pas. UN وفيما يتعلق بتشكيل المجلس التنفيذي، أذهلنا أن نجد في النص الذي قدمه الرئيس قائمة من الواضح أنها ستثير مشكلة سياسية لا تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولذلك فلا داعي لها.
    en ce qui concerne la composition et le fonctionnement des commissions militaires, le Rapporteur spécial examine ensuite les questions relatives à l'indépendance de ces commissions, à leur utilisation potentielle pour juger des civils et à leur manque apparent d'impartialité. UN وفيما يتعلق بتشكيل اللجان العسكرية وبعملها، فإن المقرر الخاص يتابع النظر في قضايا تتعلق باستقلالية تلك اللجان، واللجوء المحتمل إليها لمحاكمة المدنيين، وغياب مظهر الحياد عنها.
    en ce qui concerne la composition de cet organe, la pratique établie était que le Président de l’Assemblée générale consultait les groupes régionaux, en tenant compte du principe de la répartition géographique équitable. UN واﻹجراء المتبع فيما يتعلق بعضوية هذه الهيئة هو أن يقوم رئيس الجمعية العامة بالتشاور مع المجموعات اﻹقليمية آخذا في الاعتبار مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    en ce qui concerne la composition du conseil exécutif, nous sommes frappés de voir dans le texte du Président une liste qui ne peut que soulever un problème politique sans rapport avec le TICE et qui ne se justifie donc pas. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    La pratique diffère aussi d'un État à l'autre en ce qui concerne la composition des tribunaux militaires. UN 27 - تختلف ممارسات الدول أيضا فيما يتعلق بتشكيل المحاكم العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus