en ce qui concerne la formation universitaire, à Addis-Abeba ou en d'autres lieux, nous notons que le service de formation prévoit des congés d'étude mais que les ressources disponibles ne suffisent pas pour en faire profiter tous ceux qui en ont besoin. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب الجامعي، في أديس أبابا أو في مواقع أخرى، نلاحظ أن دائرة التدريب لديها بعض الاعتمادات لﻹجازة الدراسية، ولكن ليس بالقدر الكافي لتلبية احتياجات الجميع. |
en ce qui concerne la formation aux questions relatives à l'égalité des sexes, le Conseil de la magistrature dispose d'un bureau du directeur adjoint chargé des questions relatives à l'égalité des sexes et dont la tâche est d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au sein du système judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب على القضايا الجنسانية، فإنه ملحق بمجلس القضاء إدارة وطنية فرعية للقضايا الجنسانية تتمثل مهمتها في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في نظام العدالة. |
Elles sont bien mieux placées en ce qui concerne la formation. | UN | وتتمتع هؤلاء المدرسات بوضع أفضل فيما يتعلق بالتدريب. |
en ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : | UN | وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية: |
Par contre, la réforme du secteur de la sécurité n'a guère évolué, notamment en ce qui concerne la formation des FARDC. | UN | بيد أن التقدم كان محدودا في مجال إصلاح قطاع الأمن، وخاصة فيما يتعلق بتدريب القوات المسلحة. |
:: En Communauté germanophone, il n'existe aucun centre spécialisé en ce qui concerne la formation professionnelle. | UN | وفي المجتمع المحلي الناطق بالألمانية، لا يوجد أي مركز متخصص في مجال التدريب المهني. |
en ce qui concerne la formation en face-à-face, le Bureau a élaboré un ensemble de cours destinés à tous les fonctionnaires. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالتدريب وجهاً لوجه توجد لدى المكتب حزمة تدريبية تلائم جميع الموظفين. |
en ce qui concerne la formation à la gestion des situations de prise d'otage, le Département a mis en place un nouveau programme dans le cadre duquel les organismes, fonds, programmes et organisations organisent des stages auxquels leurs conseillers en sécurité peuvent participer en grand nombre. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب على التعامل مع حوادث أخذ الرهائن، نفذت الإدارة برنامجا جديدا تتولى فيه الآن الوكالات والصناديق والبرامج والمؤسسات شؤون التدريب على التعامل مع حوادث أخذ الرهائن ويمكنها أن ترسل إليه عددا كبيرا من مستشاريها الأمنيين لتلقي التدريب. |
en ce qui concerne la formation et la communication, le BSCI a conclu que les membres de la Commission paritaire de recours et les volontaires inscrits sur la Liste de conseils étaient insuffisamment formés. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والاتصالات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك نواحي قصور في التدريب المقدم لأعضاء مجلس الطعون المشترك وفريق الفتاوى. |
Le succès dépend pour une grande part de l'effectif de personnel qualifié et de la valorisation périodique de ses compétences, plus particulièrement en ce qui concerne la formation. | UN | ويعتمد هذا الأمر إلى حد كبير على عدد الموظفين المدرَّبين ورفع مستوياتهم دورياً، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب. |
La multiplication des initiatives à leur égard, notamment en ce qui concerne la formation technique, permettra de renforcer leurs capacités d'intervention. | UN | ومن شأن مضاعفة المبادرات المتخذة لصالحهن، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب التقني، أن تعزز قدراتهن في العمل. |
D'autres projets visent à améliorer la situation en ce qui concerne la formation de base et la formation permanente des personnes s'occupant d'éducation sexuelle. | UN | وتهدف مشاريع أخرى إلى تحسين الحالة فيما يتعلق بالتدريب اﻷساسي والتعليم المستمر للمشاركين في التعليم المتعلق بالجنس. |
en ce qui concerne la formation des procureurs en Écosse : | UN | وفيما يتعلق بتدريب المدعين العامين في اسكتلندا: |
en ce qui concerne la formation du personnel du HCR, le stage de formation à la gestion des programmes du HCR a été révisé et est maintenant organisé conformément au nouveau cadre de gestion des programmes. | UN | وفيما يتعلق بتدريب موظفي المفوضية أنفسهم، تم تنقيح وتنفيذ دورة تدريبية على إدارة البرامج تابعة للمفوضية وفقا لﻹطار الجديد ﻹدارة البرامج. |
en ce qui concerne la formation du personnel, bien que le programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, les crédits correspondants sont demandés au titre du budget du Corps commun car les dépenses prévues sont également financées par d’autres organisations. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، بالرغم من أن برنامج التدريب يديره مركزيا مكتب إدارة الموارد البشرية، فقد طُلب رصد الموارد في إطار ميزانية الوحدة، ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى. |
Par exemple, un pays peut être déjà bien avancé en ce qui concerne la formation des enseignants ou l'accès physique, mais l'élaboration d'une politique officielle n'aura peutêtre même pas démarré. | UN | فمثلاً، قد يكون أحد البلدان متطورا فيما يتعلق بتدريب المعلمين أو المؤشرات المادية، لكنه لم يضع بعد سياسته الرسمية. |
En 2002, l'accent a été placé sur des projets liés à la formation professionnelle et à la technologie de l'information, à l'amélioration de la qualité de la formation professionnelle, en particulier en ce qui concerne la formation des instructeurs et la formation professionnelle pour les personnes handicapées. | UN | وفي عام 2002 كان التأكيد على مشروعات ترتبط بالتدريب المهني وتكنولوجيا المعلومات، والمزيد من التوعية في التدريب المهني، وخاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين، والتدريب المهني للمعوقين. |
De légers progrès ont été notés en ce qui concerne la formation dispensée aux magistrats. | UN | ولوحظ وجود تقدم طفيف في مجال التدريب القضائي. |
En 1996, des efforts importants ont été faits pour améliorer la gestion du programme, notamment en ce qui concerne la formation du personnel et le dialogue avec tous les partenaires. | UN | ولقد بذلت جهود هامة خلال عام ١٩٩٦ لتحسين إدارة البرنامج، بما في ذلك تدريب الموظفين وإقامة الحوار مع كافة الشركاء في البرنامج. |
en ce qui concerne la formation en matière de négociations commerciales multilatérales, l’Institut a instauré une coopération avec l’Organisation mondiale du commerce (OMC) et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), ainsi qu’avec la CNUCED. | UN | وفي مجال التدريب الدبلوماسي المتعلق بالتجارة المتعددة اﻷطراف أقيمت صلات تعاونية مع منظمة التجارة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وكذلك مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
en ce qui concerne la formation, le Comité organise : | UN | وفي ما يتعلق بالتدريب تنظم اللجنة ما يلي: |
Bien que ces deux projets aient été parfois retardés en raison des tensions régnant dans les camps, ils se déroulent de manière raisonnablement satisfaisantes en ce qui concerne la formation; les activités d'information, d'éducation et de communication; et la prestation des services nécessaires. | UN | وعلى الرغم من تعرض المشروعين للتعطيل بين حين وآخر نظرا لوجود اضطرابات في المخيمات، فإن كليهما يحرزان تقدما معقولا جدا من حيث التدريب وتقديم المعلومات والتثقيف والاتصالات، وتقديم الخدمات المطلوبة. |
On a généralement tendance à traiter les employés de sexe masculin et féminin sur un pied d'égalité en ce qui concerne la formation, le recyclage, l'apprentissage, la formation professionnelle supérieure et la formation des nouvelles recrues. | UN | هناك اتجاه عام لتوفير تكافؤ الفرص بالنسبة للتدريب وإعادة التدريب، والتلمذة الصناعية، والتدريب المهني المتقدم، والتدريب في مجال التوظيف بالنسبة للموظفات. |
7. Prend note des initiatives prises jusqu’à présent par le Secrétaire général en ce qui concerne la formation du personnel; | UN | ٧ - تلاحظ المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام حتى اﻵن في مجال تدريب الموظفين؛ |
Par ailleurs, en ce qui concerne la formation des filles, M. Gallegos Chiriboga rappelle que l'enseignement est obligatoire, au niveau élémentaire et secondaire, y compris pour les filles, dans les régions rurales et urbaines. | UN | فضلاً عن ذلك، فيما يتعلق بتعليم الفتيات، ذكر السيد غالييغوس تشيريبوغا أن التعليم إجباري، على المستويين الابتدائي والثانوي، بما في ذلك بالنسبة للبنات، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Le Comité consultatif recommande donc que l'Assemblée générale approuve les propositions du Secrétaire général en ce qui concerne la formation et les voyages qui s'y rapportent. | UN | ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التدريب والسفر لأغراض التدريب. |
en ce qui concerne la formation, le PNUD avait mis en place, à l'intention des coordonnateurs résidents, le programme de formation à la gestion des secours en cas de catastrophe, qui était maintenant financé au titre de la ligne 1.1.3 du montant cible pour l'allocation de ressources de base. | UN | أما عن التدريب فقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الرائد في برنامج التدريب على تدبير أمر الكوارث الذي ينظم للمنسقين المقيمين، ويتم دعمه حاليا من اﻷموال اﻷساسية في إطار البند ١-١-٣. |
On trouvera ci-après un exposé de l’approche retenue en ce qui concerne la formation, les technologies de l’information, les mesures d’efficacité et le Compte pour le développement, la recherche systématique de la parité hommes-femmes et le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وتجمل أدناه للاعتبارات المتصلة بالتدريب والتكنولوجيا، فضلا عن التدابير المتعلقة بالكفاءة، وحساب التنمية، وإدماج اهتمامات الجنسين و " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " . |