ii) Rôle et impact des organismes génétiquement modifiés en ce qui concerne la lutte contre la faim et la malnutrition; | UN | `2 ' دور الكائنات الحية المعدلة وراثيا وأثرها فيما يتعلق بمكافحة الجوع وسوء التغذية؛ |
Les embargos mondiaux, qui ont des impacts sur les intrants agricoles, les médicaments et le matériel scolaire, sont inefficaces en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté. | UN | وتبين أن الحظر العالمي الذي يؤثر على المدخلات الزراعية والعقاقير ولوازم المدارس، غير فعال فيما يتعلق بمكافحة الفقر. |
Résultats concrets en ce qui concerne la lutte contre le commerce illicite | UN | التأثير الفعلي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع |
en ce qui concerne la lutte contre le racisme, le Ministère a élaboré des programmes divers pour favoriser l'ouverture et lutter contre la discrimination. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية، وضعت وزارة التربية مناهج تعليمية مختلفة تعالج الحاجة إلى الانفتاح ومكافحة التمييز. |
en ce qui concerne la lutte contre la désertification, les Îles Marshall ont adhéré récemment à la Convention sur la question. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، قال إن جزر مارشال انضمت مؤخرا إلى الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة. |
Cependant, de nombreux problèmes subsistaient dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | بيد أنها رأت أن العديد من التحديات لا تزال قائمة في هذا الصدد، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز. |
Au Kazakhstan, il sera organisé plusieurs réunions à l'intention de diverses parties prenantes afin de déterminer les capacités et les besoins nationaux en ce qui concerne la lutte contre la désertification. | UN | :: في كازاخستان، ستنظم عدة اجتماعات لمختلف الأطراف المعنية بغية تحديد القدرات والاحتياجات الوطنية فيما يتعلق بمكافحة التصحر. |
Le Canada profite de l'occasion pour féliciter M. Guy Drut, Ministre français de la jeunesse et des sports, de son intervention d'aujourd'hui, surtout en ce qui concerne la lutte contre le dopage. | UN | وتغتنم كندا هذه الفرصة لتهنئ السيد غي دريت وزير الشباب والرياضة في فرنسا على بيانه الذي ألقاه اليوم، خصوصا فيما يتعلق بمكافحة تعاطي المنشطات. |
Les fédérations sportives internationales, régionales et nationales sont encouragées à examiner et développer leurs pratiques en ce qui concerne la lutte contre le racisme et la discrimination, notamment celles qui portent sur l'éducation des athlètes et des supporters. | UN | والاتحادات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية مدعوة إلى استعراض وتوسيع نطاق ممارساتها فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز، لا سيما المتعلقة منها بتثقيف الرياضيين والمشجعين. |
27. La nécessité d'une action internationale efficace en matière de lutte contre le terrorisme est particulièrement pressante en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme. | UN | 27 - ومضى قائلا إن ثمة حاجة كبيرة بوجه خاص لاتخاذ إجراءات دولية فعالة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Le Paraguay a reçu une aide au développement des États-Unis d'Amérique en reconnaissance du fait que sa Cour suprême remplit toutes les conditions énoncées par le Threshold Program Paraguay en ce qui concerne la lutte contre la corruption. | UN | وأشار إلى أن باراغواي تلقت معونة إنمائية من الولايات المتحدة الأمريكية اعترافاً بأن المحكمة العليا استوفت جميع الشروط المحددة في برنامج عتبة باراغواي فيما يتعلق بمكافحة الفساد. |
en ce qui concerne la lutte contre la discrimination, le Bureau pour l'égalité des chances et l'Avocate collaborent également avec les services d'inspection compétents. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، يتعاون مكتب تكافؤ الفرص والمحامي الداعية لمبدأ المساواة مع هيئات التفتيش المختصة. |
en ce qui concerne la lutte contre les maladies, autre domaine relevant de l’OMS et qui comprend plusieurs programmes, une attention particulière est allée au renforcement de la capacité nationale permettant de prévenir et de combattre les épidémies; 208 500 dollars sont prévus à ce titre et 100 000 dollars pour le programme de lutte contre le paludisme en 1998 seulement. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض، وهو مجال آخر من مجالات اهتمام المنظمة الذي يشمل عدة برامج صحية، فقد أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من اﻷوبئة ومواجهتها، وتم توفير مبلغ ٥٠٠ ٢٠٨ دولار لهذا المجال، باﻹضافة إلى توفير مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار لبرنامج الملاريا في عام ١٩٩٨ وحده. |
en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, Saint-Marin a suivi avec attention les travaux du Comité spécial chargé de l'élaboration d'une convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif à l'échelle internationale. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة اﻹرهاب، تتابع سان مارينو باهتمام كبير عمل اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية لقمع الهجمــات اﻹرهابيــة بالقنابل. |
en ce qui concerne la lutte contre le trafic des drogues et les délits connexes, nous rappelons notre constante volonté de coopération pour atteindre les objectifs de la zone de l'Atlantique Sud, conformément à la Déclaration de Somerset West. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها نود أن نكرر استعدادنا الدائم للتعاون في تحقيق أهداف منطقة جنوب اﻷطلسي بما يتفق مع إعلان سوميرسيت وست. |
115. en ce qui concerne la lutte contre la violence, le Programme national pour la femme favorise notamment les actions suivantes : | UN | ١١٥ - وفيما يتعلق بمكافحة العنف، قام البرنامج الوطني للمرأة بترويج اﻷنشطة التالية: |
en ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale, il vaut la peine de mentionner les faits suivants: | UN | 33- وفيما يتعلق بمكافحة العنف ضد النساء والعنف المنزلي، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Le Qatar est résolu à parrainer les efforts visant à promouvoir la participation et la coopération pour le développement, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et la répartition des dividendes de la croissance mondiale d'une manière plus juste et plus équitable. | UN | لقد حرصت دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة نحو المشاركة والتعاون من أجل التنمية، خاصة فيما يتصل بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا. |
en ce qui concerne la lutte contre le paludisme, les mesures qui ont fait leurs preuves, susceptibles d’être prises à l’échelon de la communauté, sont mieux connues, bien qu’il ne faille pas sous-estimer la difficulté que présente leur mise en oeuvre de façon durable. | UN | ٣٥ - وفيما يخص مكافحة الملاريا هناك طائفة من اﻹجراءات الممكنة على الصعيد المحلي أثبتت جدواها، مع عدم الاستهانة بما ينطوي عليه تنفيذها على أساس دائم من تعقيدات. |
en ce qui concerne la lutte contre l'impunité en Afrique de l'Ouest, le procès de Simone Gbagbo, épouse de l'ancien président de la Côte d'Ivoire, et de 82 autres personnes pour des infractions qu'elles auraient commises dans le pays durant les violences postélectorales de 2011, initialement prévu pour le 22 octobre, a été reporté. | UN | ٣٧ - وبالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب في غرب أفريقيا، أُجلت محاكمة سيمون غباغبو، زوجة رئيس كوت ديفوار السابق، و 82 متهما آخر على جرائم يزعم أنها ارتكبت خلال أحداث العنف التي اندلعت في البلد بعد انتخابات عام 2011، بعد أن كان من المقرر أن تبدأ المحاكمة في 22 تشرين الأول/أكتوبر. |
1. Accord de coopération entre Chypre et la Roumanie en ce qui concerne la lutte contre la criminalité organisée (7 juin 1995) (loi de ratification 16(VII)/1995); | UN | 1 - اتفاق بين قبرص ورومانيا بشأن التعاون في الكفاح ضد الجريمة الدولية (7/6/1995) (قانون التصديق 16 (7)/1995). |
en ce qui concerne la lutte contre les diverses formes de violence contre les femmes, l'Égypte a adopté plusieurs programmes pour combattre les pratiques et coutumes sociales nocives ainsi que des programmes pour promouvoir la femme et la libérer économiquement, exécutant à cet effet des projets auxquels des fonds ont été alloués dans le cadre du plan d'investissement annuel de l'État. | UN | وعلى مستوى السياسات التنفيذية لمكافحة أوجه العنف ضد المرأة، تبنت مصر عدة برامج لمحاربة العادات والتقاليد الاجتماعية السلبية السائدة، ولتنمية المرأة وتحريرها اقتصادياً من خلال مشروعات يرصد لها اعتمادات مالية ضمن الخطة الاستثمارية للدولة سنوياً. |
en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, nous espérons qu'une convention générale pourra être finalisée prochainement. | UN | وفيما يتعلق بمحاربة الإرهاب، نأمل في أن يتسنى في القريب العاجل إبرام اتفاقية شاملة في هذا الشأن. |
en ce qui concerne la lutte contre le grand banditisme impliquant les bandes organisées et qui nécessitent des délais plus longs, l'officier de police judiciaire saisit le gouverneur aux fins d'obtenir une garde à vue administrative. | UN | فيما يخص مكافحة الأعمال اللصوصية التي ترتكبها العصابات المنظمة والتي تتطلب مهلاً أطول، يقدم ضابط الشرطة القضائية طلباً لدى المحافظ للحصول على حبس احتياطي إداري. |