"en ce qui concerne la présentation" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بتقديم
        
    • وفيما يتعلق بعرض
        
    • وفيما يتعلق بتقديم
        
    • فيما يتعلق بعرض
        
    • وفيما يتصل بتقديم
        
    • وفيما يتعلق بطريقة عرض
        
    • في ما يتعلق بتقديم
        
    • فيما يتصل بعرض
        
    Ces deux Articles soulignent l'importance de l'obligation faite au Conseil de sécurité en ce qui concerne la présentation appropriée de ses rapports. UN وتبرز المادتان أهمية التزامات مجلـس اﻷمــن فيما يتعلق بتقديم التقارير بالصورة اللازمة.
    Son gouvernement s'efforcera à l'avenir de respecter strictement les exigences du Comité en ce qui concerne la présentation des rapports. UN وسوف تسعى حكومتها جاهدة للالتزام بشروط اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    iii) La délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité de décès ou d'invalidité; UN ' 3` تحديد واضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم وثائق دعم المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛
    en ce qui concerne la présentation d’une nouvelle proposition, il a été jugé nécessaire de commencer par évaluer la nécessité pratique de cette proposition et déterminer si un nombre suffisant des membres du Comité étaient d’accord pour en entreprendre l’examen approfondi. UN وفيما يتعلق بعرض مقترح جديد، اعتُبر أن من الضروري أولا تقييم الضرورة العملية لمثل هذا المقترح وتقرير ما إذا كان هناك اتفاق كاف للاضطلاع بنظر متعمق فيه.
    en ce qui concerne la présentation du projet de budget, le Comité consultatif est d'avis que nombre de demandes de ressources auraient pu être mieux justifiées. UN 28 - وفيما يتعلق بتقديم وثيقة الميزانية، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان من الممكن تبرير العديد من طلبات الموارد على نحو أفضل.
    Dans la plupart des cas, ces réserves étaient motivées par le non-respect des règles en vigueur, notamment en ce qui concerne la présentation des informations. UN وأضاف أن هذه التحفظات تعود في معظم الحالات إلى عدم الالتزام بالقواعد السارية، ولا سيما فيما يتعلق بعرض المعلومات.
    en ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. UN وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة.
    en ce qui concerne la présentation du budget, le Comité consultatif prend note avec satisfaction de l'application de sa recommandation concernant les contributions volontaires budgétisées qui a été approuvée par l'Assemblée générale. UN 17 - وفيما يتعلق بطريقة عرض تقرير الميزانية، ترحب اللجنة الاستشارية بتفيذ توصية اللجنة بشأن التبرعات المدرجة في الميزانية بالصيغة التي أقرتها الجمعية العامة.
    de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité UN تحديد مسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في ما يتعلق بتقديم الوثائق الداعمة للمطالبات المتصلة بالوفاة والعجز تحديدا واضحا
    La délégation jordanienne souscrit aux observations du CCQAB en ce qui concerne la présentation des produits : celle-ci doit être améliorée de façon à faire mieux ressortir la corrélation avec les réalisations escomptées. UN 12 - والوفد الأردني يوافق على ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتصل بعرض النواتج، حيث يتعين تحسين طريقة هذا العرض من أجل الإمعان في إبراز العلاقة القائمة مع الإنجازات المنشودة.
    6. Enfin, en ce qui concerne la présentation d'une plainte par un État, le Chili approuve d'une manière générale la variante 2 du premier article 11. UN واختتم قائلا انه فيما يتعلق بتقديم شكوى من دولة ، فانه يوافق عموما على الخيار ٢ من المادة ١١ اﻷصلية .
    en ce qui concerne la présentation de rapports périodiques, la question pourrait se poser toutefois un peu différemment, dans le sens où l'obligation en la matière découle peut—être d'une déclaration de succession. UN أما فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية فإن السؤال يمكن أن يطرح على أي حال بطريقة مختلفة قليلاً بمعنى أن الالتزام في هذا الصدد قد ينشأ عن إعلان الخلافة.
    44. M. POCAR comprend la position de M. Buergenthal. Tous les pays doivent être traités de manière égale en ce qui concerne la présentation de leur rapport initial. UN ٤٤- السيد بوكار قال إنه يفهم موقف السيد بورغنثال إذ ينبغي معاملة جميع البلدان على قدم المساواة فيما يتعلق بتقديم تقاريرها اﻷولية.
    L'état des choses actuel très insatisfaisant en ce qui concerne la présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale traduit un manque généralisé de transparence et d'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil et l'ensemble des Membres de l'ONU. UN والحالة الراهنة غير المرضية فيما يتعلق بتقديم تقرير مجلس اﻷمن السنوي إلى الجمعية العامة تعد انعكاسا لنقص عام في الشفافية والتفاعل بين المجلس والعضوية اﻷكبر لﻷمم المتحدة.
    Délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité UN التحديد الواضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم المستندات التي تدعم مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز
    Une délégation a reconnu que le PNUD disposait d'une < < niche > > particulière en ce qui concerne la présentation du < < visage humain > > de la mondialisation, notamment par le biais de son Rapport sur le développement humain. UN 222 - واعترف أحد الوفود بالمنزلة التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بتقديم " وجه إنساني " للعولمة، لا سيما من خلال تقرير التنمية البشرية الذي يصدره.
    en ce qui concerne la présentation des documents du Comité, il faudrait encourager les intervenants à ne pas dépasser un certain temps de parole et à mieux exploiter les moyens audiovisuels disponibles, en particulier pour les documents qui ont trait aux questions actuarielles et aux placements. UN وفيما يتعلق بعرض وثائق المجلس، ينبغي تشجيع تحديد مواعيد لها وينبغي استخدام الوسائل السمعية البصرية على نحو أفضل كلما أمكن ذلك؛ ولا سيما فيما يتعلق بالمواد الإكتوارية والمواد المتعلقة بالاستثمارات.
    en ce qui concerne la présentation des documents, la délégation canadienne souhaiterait trouver dans les projets de budget davantage d'informations sur les dépenses opérationnelles, qui devraient être plus clairement justifiées. UN 102 - وفيما يتعلق بعرض الميزانية، ينبغي أن تتضمن الوثائق ذات الصلة معلومات أكثر تفصيلا عن تكاليف العمليات وتبريرها.
    en ce qui concerne la présentation du projet de budget, le Comité consultatif est d'avis que nombre de demandes de ressources auraient pu être mieux justifiées. UN 28 - وفيما يتعلق بعرض وثيقة الميزانية، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان من الممكن تبرير العديد من طلبات الموارد على نحو أفضل.
    5. en ce qui concerne la présentation de rapports sur l'application des dispositions du Pacte dans la Région administrative spéciale de Hongkong, la Chine s'est engagée dans la Déclaration commune à garantir l'application continue du Pacte dans cette région. UN ٥- وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن تطبيق أحكام العهد في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، قال إن الصين تعهدت في اﻹعلان المشترك بضمان مواصلة تطبيق العهد في تلك المنطقة.
    Voir aussi note 12.1 b) en ce qui concerne la présentation des primes et des prestations d'assurance. UN وانظر أيضا الملاحظة 12-1 (ب) فيما يتعلق بعرض أقساط التأمين والمطالبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus