Ces deux Articles soulignent l'importance de l'obligation faite au Conseil de sécurité en ce qui concerne la présentation appropriée de ses rapports. | UN | وتبرز المادتان أهمية التزامات مجلـس اﻷمــن فيما يتعلق بتقديم التقارير بالصورة اللازمة. |
Son gouvernement s'efforcera à l'avenir de respecter strictement les exigences du Comité en ce qui concerne la présentation des rapports. | UN | وسوف تسعى حكومتها جاهدة للالتزام بشروط اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
iii) La délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité de décès ou d'invalidité; | UN | ' 3` تحديد واضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم وثائق دعم المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛ |
en ce qui concerne la présentation d’une nouvelle proposition, il a été jugé nécessaire de commencer par évaluer la nécessité pratique de cette proposition et déterminer si un nombre suffisant des membres du Comité étaient d’accord pour en entreprendre l’examen approfondi. | UN | وفيما يتعلق بعرض مقترح جديد، اعتُبر أن من الضروري أولا تقييم الضرورة العملية لمثل هذا المقترح وتقرير ما إذا كان هناك اتفاق كاف للاضطلاع بنظر متعمق فيه. |
en ce qui concerne la présentation du projet de budget, le Comité consultatif est d'avis que nombre de demandes de ressources auraient pu être mieux justifiées. | UN | 28 - وفيما يتعلق بتقديم وثيقة الميزانية، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان من الممكن تبرير العديد من طلبات الموارد على نحو أفضل. |
Dans la plupart des cas, ces réserves étaient motivées par le non-respect des règles en vigueur, notamment en ce qui concerne la présentation des informations. | UN | وأضاف أن هذه التحفظات تعود في معظم الحالات إلى عدم الالتزام بالقواعد السارية، ولا سيما فيما يتعلق بعرض المعلومات. |
en ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. | UN | وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة. |
en ce qui concerne la présentation du budget, le Comité consultatif prend note avec satisfaction de l'application de sa recommandation concernant les contributions volontaires budgétisées qui a été approuvée par l'Assemblée générale. | UN | 17 - وفيما يتعلق بطريقة عرض تقرير الميزانية، ترحب اللجنة الاستشارية بتفيذ توصية اللجنة بشأن التبرعات المدرجة في الميزانية بالصيغة التي أقرتها الجمعية العامة. |
de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité | UN | تحديد مسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في ما يتعلق بتقديم الوثائق الداعمة للمطالبات المتصلة بالوفاة والعجز تحديدا واضحا |
La délégation jordanienne souscrit aux observations du CCQAB en ce qui concerne la présentation des produits : celle-ci doit être améliorée de façon à faire mieux ressortir la corrélation avec les réalisations escomptées. | UN | 12 - والوفد الأردني يوافق على ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتصل بعرض النواتج، حيث يتعين تحسين طريقة هذا العرض من أجل الإمعان في إبراز العلاقة القائمة مع الإنجازات المنشودة. |
6. Enfin, en ce qui concerne la présentation d'une plainte par un État, le Chili approuve d'une manière générale la variante 2 du premier article 11. | UN | واختتم قائلا انه فيما يتعلق بتقديم شكوى من دولة ، فانه يوافق عموما على الخيار ٢ من المادة ١١ اﻷصلية . |
en ce qui concerne la présentation de rapports périodiques, la question pourrait se poser toutefois un peu différemment, dans le sens où l'obligation en la matière découle peut—être d'une déclaration de succession. | UN | أما فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية فإن السؤال يمكن أن يطرح على أي حال بطريقة مختلفة قليلاً بمعنى أن الالتزام في هذا الصدد قد ينشأ عن إعلان الخلافة. |
44. M. POCAR comprend la position de M. Buergenthal. Tous les pays doivent être traités de manière égale en ce qui concerne la présentation de leur rapport initial. | UN | ٤٤- السيد بوكار قال إنه يفهم موقف السيد بورغنثال إذ ينبغي معاملة جميع البلدان على قدم المساواة فيما يتعلق بتقديم تقاريرها اﻷولية. |
L'état des choses actuel très insatisfaisant en ce qui concerne la présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale traduit un manque généralisé de transparence et d'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil et l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | والحالة الراهنة غير المرضية فيما يتعلق بتقديم تقرير مجلس اﻷمن السنوي إلى الجمعية العامة تعد انعكاسا لنقص عام في الشفافية والتفاعل بين المجلس والعضوية اﻷكبر لﻷمم المتحدة. |
Délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité | UN | التحديد الواضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم المستندات التي تدعم مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز |
Une délégation a reconnu que le PNUD disposait d'une < < niche > > particulière en ce qui concerne la présentation du < < visage humain > > de la mondialisation, notamment par le biais de son Rapport sur le développement humain. | UN | 222 - واعترف أحد الوفود بالمنزلة التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بتقديم " وجه إنساني " للعولمة، لا سيما من خلال تقرير التنمية البشرية الذي يصدره. |
en ce qui concerne la présentation des documents du Comité, il faudrait encourager les intervenants à ne pas dépasser un certain temps de parole et à mieux exploiter les moyens audiovisuels disponibles, en particulier pour les documents qui ont trait aux questions actuarielles et aux placements. | UN | وفيما يتعلق بعرض وثائق المجلس، ينبغي تشجيع تحديد مواعيد لها وينبغي استخدام الوسائل السمعية البصرية على نحو أفضل كلما أمكن ذلك؛ ولا سيما فيما يتعلق بالمواد الإكتوارية والمواد المتعلقة بالاستثمارات. |
en ce qui concerne la présentation des documents, la délégation canadienne souhaiterait trouver dans les projets de budget davantage d'informations sur les dépenses opérationnelles, qui devraient être plus clairement justifiées. | UN | 102 - وفيما يتعلق بعرض الميزانية، ينبغي أن تتضمن الوثائق ذات الصلة معلومات أكثر تفصيلا عن تكاليف العمليات وتبريرها. |
en ce qui concerne la présentation du projet de budget, le Comité consultatif est d'avis que nombre de demandes de ressources auraient pu être mieux justifiées. | UN | 28 - وفيما يتعلق بعرض وثيقة الميزانية، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان من الممكن تبرير العديد من طلبات الموارد على نحو أفضل. |
5. en ce qui concerne la présentation de rapports sur l'application des dispositions du Pacte dans la Région administrative spéciale de Hongkong, la Chine s'est engagée dans la Déclaration commune à garantir l'application continue du Pacte dans cette région. | UN | ٥- وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن تطبيق أحكام العهد في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، قال إن الصين تعهدت في اﻹعلان المشترك بضمان مواصلة تطبيق العهد في تلك المنطقة. |
Voir aussi note 12.1 b) en ce qui concerne la présentation des primes et des prestations d'assurance. | UN | وانظر أيضا الملاحظة 12-1 (ب) فيما يتعلق بعرض أقساط التأمين والمطالبات. |