iv) Degré de satisfaction des utilisateurs en ce qui concerne la qualité des services et les délais dans lesquels ils sont fournis. | UN | ' 4` درجة الرضا التي يعرب عنها المستخدمون فيما يتعلق بنوعية الخدمات وحسن توقيتها |
:: Degré de satisfaction exprimé par le personnel en ce qui concerne la qualité des services médicaux et les délais dans lesquels ils sont fournis | UN | :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية |
- Degré de satisfaction des États Membres en ce qui concerne la qualité, le volume et le caractère d'actualité des services fonctionnels de la Division et l'établissement de la documentation. | UN | - إعراب الدول الأعضاء عن الارتياح عن نوعية وحجم وحسن توقيت الخدمات الفنية التي تقدمها الشعبة ومستوى إعدادها للوثائق. |
Il note également que l'auteur était représenté par un avocat devant la Cour suprême et qu'en ce qui concerne la qualité de l'assistance juridique, rien ne prouve qu'il ait jamais demandé qu'un autre avocat lui soit attribué. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه كان مُمثَّلاً بمحامٍ في المحكمة العليا، وأنه ليس هناك دليل، فيما يتعلق بجودة المساعدة القانونية، على أنه سبق أن طلب تعيين محامٍ آخر له. |
64. en ce qui concerne la qualité de la vie à Gaza, l'espérance de vie est en 2010 de 73,68 ans; elle est donc plus longue qu'en Estonie, en Turquie, en Malaisie, à la Jamaïque et en Bulgarie, par exemple. | UN | 64- وفيما يتعلق بنوعية الحياة في غزة، بلغ متوسط العمر المتوقع 73.68 سنة في عام 2010، وهو معدل أعلى من نظيره في إستونيا وتركيا وماليزيا وجامايكا وبلغاريا على سبيل المثال. |
Ces régimes viennent au premier rang tant en ce qui concerne la qualité de l'analyse que la place qui est faite à l'économie dans l'étude des affaires de concurrence. | UN | ويحتل هذان النظامان الصدارة فيما بين تحليلات حالات المنافسة سواء من حيث نوعية التحليل الاقتصادي أو مكانته. |
:: Degré de satisfaction exprimé par le personnel en ce qui concerne la qualité des services médicaux et les délais dans lesquels ils sont fournis | UN | :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية |
Selon l'index 2010 de International Living, le Grand-Duché de Luxembourg est 6e sur 194 pays en ce qui concerne la qualité de vie. | UN | وطبقاً لدليل الحياة الدولية لعام 2010، تحتل دوقية لكسمبرغ الكبرى المركز السادس بين 194 بلداً فيما يتعلق بنوعية الحياة. |
Nous nous félicitons de l'examen attentif que mènera la communauté internationale de notre conduite en ce qui concerne la qualité de la vie des femmes sud-africaines et nos efforts en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونحن نرحب بتدقيق المجتمع الدولي النظر في سلوكنا فيما يتعلق بنوعية الحياة التي تعيشها المرأة في جنوب أفريقيا ومدى ما حققناه في سبيل القضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
Ces conflits peuvent porter sur l'utilisation de la trésorerie et des profits, en cas de différends entre les participants en ce qui concerne la qualité de la construction, des biens ou services, par exemple. | UN | فقد تنشأ حالات تضارب مصالح من هذا القبيل بشأن استخدام التدفقات النقدية والأرباح، عندما تكون هناك نزاعات بين اثنتين أو أكثر من الجهات المشاركة فيما يتعلق بنوعية التشييد أو السلع أو الخدمات، إلخ. |
Le développement durable est une condition nécessaire pour réduire les disparités entre le monde développé et le monde en développement, notamment en ce qui concerne la qualité de vie, la répartition des revenus et les indicateurs de développement humain. | UN | ويشكل ذلك الهدف شرطا مسبقا ضروريا لتقليل التفاوتات بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية الحياة وتوزيع الدخل ومؤشرات التنمية البشرية. |
iii) Niveau de satisfaction des clients en ce qui concerne la qualité et la pertinence des informations fournies, déterminé sur la base des observations formulées par les visiteurs du site Web de la Commission; | UN | ' 3` مستوى رضا العملاء عن نوعية/ملاءمة المعلومات المقدمة كما يظهر في تعليقات زائري موقع الأونسيترال على شبكة الإنترنت |
2.11 a) Les sondages indiquent un taux de satisfaction de 100 % en ce qui concerne la qualité des services d'interprétation fournis pour les réunions programmées, alors que l'objectif fixé était de 90 %. | UN | 2-11 (أ) أظهرت الدراسات الاستقصائية أن نسبة الرضا عن نوعية الترجمة الشفوية المقدمة للجلسات المقررة بلغت 100 في المائة مقارنة بالهدف المحدد بنسبة 90 في المائة. |
24. Soucieuse de mieux faire respecter les règlements existants, la Division de la gestion des ressources rappellera à tous les représentants leurs responsabilités en ce qui concerne la qualité de leurs programmes, les instructions et les règlements applicables en la matière, ainsi que les nombreux instruments de suivi et de contrôle en vertu desquels ils doivent rendre des comptes. | UN | 24- وبغية زيادة تعزيز الامتثال للقواعد الحالية، ستذكِّر شعبة إدارة الموارد جميع الممثلين بمسؤوليتهم عن نوعية برامجهم وتكرر التعليمات والقواعد بشأن هذا الموضوع وتذكِّر الممثلين بمساءلتهم بموجب صكوك مختلفة للرصد والمراقبة. |
Il note également que l'auteur était représenté par un avocat devant la Cour suprême et qu'en ce qui concerne la qualité de l'assistance juridique, rien ne prouve qu'il ait jamais demandé qu'un autre avocat lui soit attribué. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه كان مُمثَّلاً بمحامٍ في المحكمة العليا، وأنه ليس هناك دليل، فيما يتعلق بجودة المساعدة القانونية، على أنه سبق أن طلب تعيين محامٍ آخر له. |
Les procédures de paiement sont de plus en plus complexes et les banques ont tendance à exiger davantage de leurs clients en ce qui concerne la qualité des données nécessaires à l'exécution des paiements. | UN | فقد أصبحت عمليات الدفع معقدة بصورة متزايدة والمصارف بصفة عامة ما فتئت تلقي بمزيد من المسؤولية على عملائها فيما يتعلق بجودة البيانات المطلوبة لتجهيز عمليات الدفع. |
en ce qui concerne la qualité des données, elle a indiqué qu'il était très difficile pour les pays en développement de mener des recherches toxicologiques rigoureuses et que la Convention n'exigeait pas de telles recherches de leur part. Elle a également précisé que la Convention n'imposait pas qu'un produit chimique proposé pour être inscrit à l'Annexe III soit homologué pour une utilisation dans le pays qui a introduit la proposition. | UN | وفيما يتعلق بنوعية البيانات، قالت إنه من الصعب بالنسبة للبلدان النامية إجراء أي بحوث سمية دقيقة، ولم تطلب منهم الاتفاقية القيام بذلك. وقالت أيضاً إن الاتفاقية لم تطلب تسجيل أي مادة كيميائية مقترحة للإدراج في المرفق الثالث لاستخدامها في البلد مقدم الاقتراح. |
iv) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs en ce qui concerne la qualité des services et des délais dans lesquels ils sont fournis. | UN | ' 4` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات وحسن توقيتها |
:: Des normes minimales doivent être fixées dans le cadre de la législation du travail, tant en ce qui concerne la qualité des soins prodigués que pour ce qui est de la qualité des conditions de travail; | UN | :: النص في تشريع العمل على معايير دنيا تتعلق بنوعية الرعاية المقدمة ونوعية ظروف العمل على حد سواء |
Remplacer l'indicateur a) par < < Diminution du nombre de plaintes de représentants d'États Membres aux organes intergouvernementaux et de membres d'organes d'experts en ce qui concerne la qualité des services d'édition et de traduction > > . | UN | يستعاض عن المؤشر (أ) بما يلي: ' ' (أ) انخفاض عدد الشكاوى التي ترد من ممثلي الدول الأعضاء لدى الهيئات الحكومية الدولية وأعضاء هيئات الخبراء والإدارات المستفيدة بشأن جودة خدمات الترجمة التحريرية والتحرير``. |
Néanmoins, lorsque des données existent, elles montrent que les peuples autochtones sont invariablement moins bien lotis en ce qui concerne la qualité de l'éducation et les réalisations dans ce domaine. | UN | وبالرغم من ذلك، وحيثما تتوافر، فإنها تشير إلى أن الشعوب الأصلية تكون على نحو ثابت متخلفة عن عامة السكان فيما يخص نوعية التعليم والإنجازات التعليمية. |
Il n'y avait pas < < une seule solution pour tout > > , mais il fallait disposer d'indicateurs et d'indices pertinents, notamment en ce qui concerne la qualité des emplois créés dans les secteurs verts et la participation des femmes, pour assurer de manière indépendante le suivi des progrès réalisés dans l'économie verte. | UN | فلا يوجد ما يعتبر " مقاساً واحداً مناسباً للجميع " ، ولكن ثمة حاجة إلى مؤشرات وأرقام قياسية وثيقة الصلة، بما في ذلك نوعية الوظائف المستحدثة في القطاعات الخضراء ومشاركة النساء، من أجل الرصد المستقل للتقدم المحقق بشأن الاقتصاد الأخضر. |
Le Commissaire à la santé et à la protection des droits des handicapés peut procéder à une enquête sur les violations présumées, par des prestataires, de l'article 2 du Code susmentionné, en ce qui concerne la qualité et la prestation des services de santé et des services aux handicapés. | UN | ويجوز لمفوض الصحة وحالات اﻹعاقة أن يحقق في ادعاءات حدوث أي خرق للحق ٢ من جانب مقدمي الخدمات فيما يتصل بنوعية وتوفير خدمات الصحة واﻹعاقة. |
Certains présentaient des lacunes, principalement en ce qui concerne la qualité de la documentation et des évaluations techniques soumises, et l'absence de conformité entre les plans de sélection et les évaluations techniques. | UN | وبينت بعض الحالات التي استعرضتها اللجنة أوجه قصور، لا سيما في ما يتعلق بنوعية العروض والتقييمات التقنية المقدمة، وعدم التطابق بين خطط اختيار المصادر والتقييمات التقنية. |
Ces évaluations déterminent la mesure dans laquelle ceux-ci se conforment aux clauses des accords en ce qui concerne la qualité et l'exécution du travail et le respect des délais. | UN | وتحدد هذه التقييمات مدى وفاء شركاء التنفيذ بالاتفاقات، من حيث جودة الأداء وتنفيذ العمل والالتزام بالمواعيد. |
Réactions favorables des États Membres, des organisations internationales et régionales et des ONG en ce qui concerne la qualité des conseils politiques et techniques et des autres services offerts par le Secrétariat. | UN | صدور رد فعل إيجابي من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية إزاء نوعية السياسات العامة والمشورة التقنية وغيرها من الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة. |