"en ce qui concerne la question" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتعلق بالسؤال
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • وفيما يتعلق بالمسألة
        
    • المتعلقة بقضية
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • وفيما يتعلق بقضية
        
    • إزاء قضية
        
    • فيما يتعلق بالمسألة
        
    • وفيما يتعلق بموضوع
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    • وفيما يخص السؤال
        
    • وفيما يتصل بمسألة
        
    • وبخصوص مسألة
        
    en ce qui concerne la question de l'origine de l'obus de mortier de 120 mm, les conclusions du rapport sont les suivantes : UN وفيما يتعلق بمسألة مصدر قذيفة الهاون من عيار ١٢٠ ميللمترا، فإن نتائج التقرير هي كالتالي:
    en ce qui concerne la question de Chypre, notre attachement sur le long terme et notre plein appui à un règlement juste et durable restent inchangés. UN وفيما يتعلق بمسألة قبرص، فإن التزامنا الطويل الأمد بدعم تسوية عادلة ودائمة ما زال ثابتا دونما تغيير.
    Des délégations ont souligné la nécessité, en tout état de cause, de faire preuve de prudence en ce qui concerne la question des exceptions à l'immunité. UN وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة.
    en ce qui concerne la question no 17, la situation des migrants sans papiers et des demandeurs d'asile mineurs placés en détention suscite des préoccupations. UN وفيما يتعلق بالسؤال رقم 17، فإن وضع المهاجرين دون أوراق وطالبي اللجوء القصر الموضوعين رهن الاعتقال، يثير القلق.
    Il est de fait qu'en ce qui concerne la question palestinienne, l'Organisation des Nations Unies, — et plus spécifiquement le Conseil de sécurité — a peu contribué. UN والحق أن اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، لــم يكن لهما إسهام كبير فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    en ce qui concerne la question nucléaire en Corée du Nord, l'argument avancé par la délégation nord-coréenne au sujet de son programme nucléaire est absurde. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية لكوريا الشمالية، فإن حجة كوريا الشمالية بشأن برنامجها النووي تُعد سخفا سافرا ومبتذلا.
    Au chapitre IV, le rapport examine la situation en ce qui concerne la question de Palestine telle que suivie par le Comité pendant l'année. UN وفي الفصل الرابع، يستعرض التقرير الحالة المتعلقة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام.
    en ce qui concerne la question du terrorisme, il est révoltant que le représentant d'un Gouvernement qui, au cours de son histoire, s'est livré aux crimes et aux actes de terrorisme les plus odieux ose parler de terrorisme. UN وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، من المشين لممثل حكومة اقترفت عبر التاريخ أبشع الجرائم وأعمال الإرهاب أن يتكلم عن الإرهاب.
    en ce qui concerne la question de la violence à l'égard des femmes, Mme Manalo demande si une action a été engagée, au niveau législatif, en vue d'interdire les < < crimes d'honneur > > . UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الموجه ضد المرأة، سألت إذا كان هناك أي إجراء تشريعي تم اتخاذه لمنع جرائم الشرف.
    en ce qui concerne la question des fermes collectives, il précise qu'il n'en existe plus en Ouzbékistan. UN وفيما يتعلق بمسألة المزارعين، أوضح المتكلم أنه لا توجد الآن مزارع جماعية في أوزبكستان.
    en ce qui concerne la question du racisme dans le monde du sport, qui constitue un autre thème nouveau dans les rapports de ce type, une importante recommandation de caractère général est présentée, mais la délégation cubaine aimerait avoir des précisions. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية في الألعاب الرياضية وهي مسألة جديدة أخرى ترد في التقارير من هذا النوع، وقال إن التقرير يتضمن توصية عامة هامة ولكن وفده يود أن يتلقى مزيداً من المعلومات.
    en ce qui concerne la question des mines anti-personnelles, le Conseil de sécurité est encouragé à tenir compte du danger spécifique qu'elles représentent pour les enfants. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷلغام البرية، يشجع مجلس اﻷمن على النظر في ما تمثله من خطر كبير على اﻷطفال.
    Nous nous associons à l'opinion de Sir Nigel en ce qui concerne la question de l'application du paragraphe 4 de l'article 12 en l'espèce. UN نحن نؤيد رأي السير نايجل فيما يتعلق بمسألة تطبيق الفقرة 4 من المادة 12 في هذه القضية.
    Premièrement, comme je l'ai déjà fait observer, le droit interne d'un grand nombre de pays présente des lacunes considérables en ce qui concerne la question de la piraterie. UN فأولا، وكما أشرت من قبل، تعاني العديد من البلدان من وجود ثغرات كبيرة في قوانينها المحلية فيما يتعلق بمسألة القرصنة.
    en ce qui concerne la question du veto, le Pérou a toujours adopté une position de principe, dont l'objectif ultime est l'élimination de ce droit. UN أما فيما يتعلق بمسألة حق النقض، فما برحت بيرو تتمسك بموقف مبدئي يتمثل هدفه النهائي في القضاء على حق النقض.
    en ce qui concerne la question de savoir si les procédures de contrôle sont différentes dans les territoires occupés et en Israël, la réponse est oui, en vertu d'une ordonnance datant du début de l'Intifada. UN وفيما يتعلق بالسؤال حول ما إذا كان هناك اختلاف في إجراءات الرقابة بين اﻷراضي المحتلة وإسرائيل، أشار إلى وجود هذا الاختلاف بموجب قانون يرجع تاريخه إلى بداية الانتفاضة.
    Il importe que l'ONU continue d'assumer sa responsabilité historique en ce qui concerne la question de Palestine. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الأمم المتحدة قبول مسؤوليتها التاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    en ce qui concerne la question posée par le représentant de l'Inde, le Bureau présentera des propositions à la Commission en temps utile. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي طرحها ممثل الهند، سوف يقدم المكتب مقترحات إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    Examen de la situation en ce qui concerne la question de Palestine UN الرابع استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين
    en ce qui concerne la question des langues des minorités, on peut lire au paragraphe 311 de l'additif au rapport que tous les groupes ethniques parviennent à préserver leur langue. UN وفيما يخص مسألة لغات الأقليات، أشار إلى ما ورد في الفقرة 311 من الإضافة على التقرير عن تمكن جميع المجموعات العرقية من الحفاظ على لغتها.
    en ce qui concerne la question des annonces de contributions pluriannuelles, nous sommes d'avis qu'elles serviront à renforcer la prévisibilité du financement. UN وفيما يتعلق بقضية التعهدات المتعلقة بعدة سنوات، نرى أنها فعالة في تعزيز زيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل.
    Réaffirmant la responsabilité permanente qui incombe à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que celleci soit réglée sous tous ses aspects, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها،
    en ce qui concerne la question nucléaire iranienne, il est indispensable que l'Iran lève tous les soupçons de la communauté internationale et gagne sa confiance. UN فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، لا مناص أمام إيران من إزالة كل شكوك المجتمع الدولي وكسب ثقته.
    en ce qui concerne la question de la violence familiale, l'oratrice renvoie le Comité aux informations détaillées figurant dans le rapport et dans son exposé oral. UN وفيما يتعلق بموضوع العنف العائلي، أحالت اللجنة إلى المعلومات المفصلة الواردة في التقرير وفي عرضها الشفوي.
    en ce qui concerne la question du compte d'appui, le débat a été animé et a reflété tout l'éventail des opinions des États Membres. UN وبالنسبة لمسألة حساب الدعم، كانت المناقشة مثيرة، وعكست طائفة من آراء الدول الأعضاء.
    10. en ce qui concerne la question 6, il note que la liste des points à traiter comprend un tableau montrant l'évolution de la proportion des femmes occupant des postes de direction dans chaque ministère. UN 10- وفيما يخص السؤال رقم 6، لاحظ أن شكلاً بيانياً يوضح الاتجاهات في نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية في كل إدارة حكومية قد أرفق بالردود على قائمة القضايا.
    en ce qui concerne la question de nouveaux sièges par élection, nous ne limitons pas nos réflexions au mandat actuel de deux ans pour les membres non permanents. UN وفيما يتصل بمسألة المقاعد المنتخبة الجديدة، فإننا لا نقصر تفكيرنا على فترة السنتين الحالية بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين.
    en ce qui concerne la question de Guam et la question de savoir, si une résolution séparée représente un pas en avant ou en arrière, les représentants du peuple de Guam se sont déjà exprimés à la Commission, et, de l'avis de l'orateur, cela représente un pas en avant. UN وبخصوص مسألة غوام ومدى ما يشكله اعتماد قرار منفصل بشأنها من تقدم أو تقهقر، قال إن ممثلي شعب غوام قد خاطبوا اللجنة فعلا وأن ذلك يشكل في رأي وفده خطوة إلى اﻷمام؛ وإن ما يهم اﻵن هو صيغة القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus