"en ce qui concerne la réduction de" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال الحد من
        
    • فيما يتعلق بالحد من
        
    • وفي مجال الحد من
        
    • وفيما يتعلق بالحد من
        
    • في مجال تخفيض
        
    • في خفض معدلات
        
    • فيما يتصل بالحد من
        
    • وفيما يتعلق بخفض
        
    • فيما يتعلق بتخفيض معدل
        
    • فيما يتعلق بخفض
        
    • في مجالات الحد من
        
    • من حيث الحد من
        
    en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et l'augmentation du taux de scolarisation dans le primaire, les résultats sont encore loin de répondre aux attentes. UN وما زال العالم مقصرا عن الوفاء بالتزاماته في مجال الحد من وفيات الأطفال وزيادة القيد في التعليم الابتدائي.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la réduction de la prolifération des armes à feu et des munitions au Guatemala, le renforcement des contrôles sur le commerce des armes et l'octroi des permis de détention et de port d'armes, et la diminution des taux d'homicide par arme à feu et du volume des importations d'armes. UN وأحرز بعض التقدم في مجال الحد من انتشار الأسلحة النارية والذخيرة في غواتيمالا، إثر تعزيز فرض الرقابة على تداول ومنح الرخص الشخصية لحيازة الأسلحة النارية وحملها، مما خفض معدلات جرائم القتل المتصلة بالأسلحة النارية وواردات الأسلحة.
    Beaucoup restait encore à faire, toutefois, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la mortalité infantile et les inégalités qui se creusaient dans les pays en développement sans littoral. UN وما زال يتعين تحقيق المزيد من المنجزات، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر ووفيات الأطفال وأوجه عدم المساواة التي تزايدت داخل البلدان النامية غير الساحلية.
    en ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي.
    en ce qui concerne la réduction de la pullulation des débris spatiaux dans le temps, il est nécessaire d'étudier comment éviter de générer des débris en fonctionnement normal, comment prévenir les ruptures en orbite, ainsi que le désorbitage et le réorbitage des objets spatiaux. UN وفيما يتعلق بالحد من ازدياد الحطام الفضائي مع مرور الزمن، من الضروري دراسة كيفية تجنب الحطام الناشئ عن العمليات الاعتيادية، وكيفية منع وقوع حوادث تحطّم الأجسام في المدار وخروج الأجسام الفضائية عن مدارها أو توجيهها إلى مدار آخر.
    Nous observons attentivement les développements en cours en ce qui concerne la réduction de la dette des pays pauvres très endettés. Le Comité préparatoire est prêt à apporter les contributions qui seront nécessaires à ce processus. UN ونحن نلاحظ بعناية التطورات الجارية في مجال تخفيض الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ واللجنة التحضيرية على استعداد لتقديم أي إسهام تستلزمه هذه العملية.
    8.12 On a réalisé dans tous les pays des progrès considérables en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et juvénile. UN ٨-١٢ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان.
    Qui plus est, des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne la réduction de l'incidence et de l'impact du VIH chez les enfants de moins de 15 ans, puisque l'on comptait 32 % d'enfants en moins nouvellement infectés et 26 % de décès liés au sida en moins parmi les enfants. UN وفضلا عن ذلك، حدث تقدم ملحوظ فيما يتصل بالحد من حالات إصابة الأطفال دون سن 15 سنة، بفيروس نقص المناعة البشرية وأثره، وكانت الحالات الجديدة لإصابة الأطفال بهذا المرض أقل بنسبة 32 في المائة وكانت وفيات الأطفال المرتبطة بالإيدز أقل بنسبة 26 في المائة.
    61. en ce qui concerne la réduction de la dette, les participants à la Réunion ministérielle des pays non alignés sur la dette et le développement ont souscrit aux principes suivants : UN ١٦- وفيما يتعلق بخفض الديون، أيد الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز المعني بالديون والتنمية المبادئ التالية:
    Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات.
    — Principes généraux concernant la réduction de la dette. Les participants ont souscrit aux principes suivants en ce qui concerne la réduction de la dette : UN - مبادئ عامة فيما يتعلق بخفض الديون - أقر الاجتماع اتباع المبادئ التالية عند النظر في تخفيض الديون:
    Les analyses effectuées par les commissions ont mis en évidence le fait que les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, étaient inégaux dans l'ensemble, d'une région à l'autre, au sein des régions et même à l'intérieur des pays. UN 17 - وأظهرت التحليلات التي اضطلعت بها اللجان أن التقدم الإجمالي المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما في مجال الحد من الفقر، كان متفاوتا داخل المناطق وعبرها بل وحتى داخل البلدان.
    L'industrie a acquis une vaste expérience et des résultats ont déjà été obtenus en ce qui concerne la réduction de la croissance des émissions et l'investissement dans les technologies dont le monde dépendra pour réduire les émissions. UN 80 - وقد اكتسبت الدوائر الصناعية خبرة هامة، وبدأت النتائج تتحقق فعلا في مجال الحد من تزايد الانبعاثات والاستثمار في التكنولوجيات التي سيعتمد عليها العالم في الحد من الانبعاثات.
    Les politiques de promotion de l'emploi rural ont également eu des résultats positifs en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, la consommation de denrées alimentaires, les dépenses d'éducation et de santé des ménages, la réduction de la dette et la création d'actifs. UN 37 - وبرهنت السياسات التي تشجع التشغيل في المناطق الريفية على تحقيق نتائج إيجابية في مجال الحد من الفقر، واستهلاك الأغذية، وإنفاق الأسر على التعليم والصحة، وخفض الدين، وإنشاء الأصول.
    Les rapports d'activité montrent que des progrès significatifs ont été accomplis dans le cadre du projet vers la réalisation des objectifs, en particulier en ce qui concerne la réduction de la faim chez les enfants, la promotion de l'égalité des sexes dans l'accès à l'enseignement primaire, la réduction de la mortalité infantile et l'approvisionnement en eau potable. UN وتبين التقارير المرحلية أن المشروع قد أحرز تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف، لا سيما في مجال الحد من جوع الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم الابتدائي، والحد من وفيات الأطفال، وتيسير الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Les données justifiaient un certain optimisme, surtout en ce qui concerne la réduction de la pauvreté au titre du premier objectif, mais le constat n'était pas aussi optimiste pour nombre d'objectifs, notamment ceux concernant l'éducation primaire pour tous et l'élimination de la faim. UN وتدعو البيانات إلى تفاؤل مبرر، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر في إطار الهدف 1، غير أن التوقعات لا تبشر بذلك التفاؤل في كثير من الأهداف، مثل تعميم التعليم الابتدائي والقضاء على الجوع.
    Il convient de noter aussi qu'il n'y a pas, malgré l'existence de plusieurs documents directifs, de stratégie globale d'intégration du problème des sexes dans les instances gouvernementales, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et le développement. UN ويلاحظ أيضا أنه على الرغم من وجود عدة وثائق للسياسات، فإنه لا توجد استراتيجية شاملة لتنفيذ تعميم القضايا الجنسانية في الحكومة، وخصوصا فيما يتعلق بالحد من الفقر والتنمية.
    en ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي.
    20. en ce qui concerne la réduction de la durée de la garde à vue à quarante-huit heures, les organes des forces de l'ordre et l'appareil judiciaire ne sont pas encore prêts à adopter cette recommandation, car il leur faut procéder à des enquêtes exhaustives. UN 20- وفيما يتعلق بالحد من تخفيض مدة الاحتجاز إلى 48 ساعة، فإن هيئات إنفاذ القانون والسلطة القضائية غير مستعدة، بعد، لاعتماد هذه التوصية، في ضوء الحاجة إلى إجراء عمليات تحقيق شاملة.
    A la veille du cinquième anniversaire de la Conférence du Caire, l'UNICEF est convaincu que des progrès significatifs ont été accomplis, bien qu'il reste encore beaucoup à faire, particulièrement en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle et des enfants de moins de cinq ans ainsi que pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN واليونيسيف، إذ تقترب الذكرى السنوية الخامسة لمؤتمر القاهرة، على ثقة بأنه تم إحراز تقدم ذي شأن، رغم أنه يظل الكثير مما لا بد من إنجازه، خصوصاً في مجال تخفيض وفيات اﻷمهات ووفيات اﻷطفال قبل سن الخامسة والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    8.9 On a réalisé dans tous les pays des progrès considérables en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et juvénile. UN ٨-٩ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان.
    Qui plus est, des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne la réduction de l'incidence et de l'impact du VIH chez les enfants de moins de 15 ans, puisque l'on comptait 32% d'enfants en moins nouvellement infectés et 26% de décès liés au sida en moins parmi les enfants. UN وفضلاً عن ذلك، حدث تقدم ملحوظ فيما يتصل بالحد من حالات إصابة الأطفال دون سن 15 سنة، بفيروس نقص المناعة البشرية وأثره، وكانت الحالات الجديدة لإصابة الأطفال بهذا المرض أقل بنسبة 32 في المائة وكانت وفيات الأطفال المرتبطة بالإيدز اقل بنسبة 26 في المائة.
    en ce qui concerne la réduction de la demande, 160 personnes appartenant à des organismes publics et à des organisations non gouvernementales recevront une formation sur les méthodes de recherche, y compris la collecte et l’analyse des données, en vue de mettre sur pied un système sous-régional unifié d’observation de l’abus des drogues. UN وفيما يتعلق بخفض الطلب ، سوف يجرى تدريب ١٦٠ من الممتهنين من هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية في منهجيات البحوث ، بما في ذلك جمع البيانات وتحليلها ، بغية إنشاء نظام موحد دون إقليمي لرصد تعاطي المخدرات .
    Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات.
    Nous sommes particulièrement heureux de remarquer une coordination accrue dans bon nombre de pays dans l'élaboration et la mise en œuvre de plans nationaux pour les enfants et autres plans nationaux, en particulier en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et le développement national. UN ويسعدنا بصفة خاصة التنويه بأنه في بلدان عديدة كان هناك تنسيق، أو قدر أكبر من التنسيق، في صياغة أو تنفيذ خطط وطنية للأطفال أو خطط وطنية أخرى، خاصة فيما يتعلق بخفض الفقر والتنمية الوطنية.
    53. La Malaisie a salué les mesures énergiques prises par le Gouvernement pour renforcer le cadre normatif et institutionnel national de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'autonomisation des femmes et les droits de l'enfant. UN 53- وأشادت ماليزيا بنشاط الحكومة في تعزيز إطارها الوطني المعياري والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر وتمكين المرأة وحقوق الطفل.
    Ainsi, il est frappant de constater que les pays en développement sans littoral, les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne ont réalisé, en moyenne, davantage de progrès que les petits États insulaires en développement en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'aide publique au développement reçue et l'abaissement du montant de la dette. UN وهناك فرق ظاهر بين هذه المجموعة والبلدان النامية غير الساحلية، وأقل البلدان نموا، وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي هي أكثر تقدما في المتوسط من حيث الحد من الفقر، وتلقي المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيض الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus