Le Comité mixte a indiqué qu'il comptait que le Secrétaire général mènerait, maintenant et à l'avenir, des consultations avec lui en ce qui concerne la sélection d'un candidat pour le poste de représentant à plein temps du Secrétaire général pour les placements de la Caisse; | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن يجري الأمين العام، الآن وفي المستقبل، مشاورات مع المجلس فيما يتعلق باختيار مرشح لوظيفة ممثل للأمين العام على أساس التفرغ معني باستثمارات الصندوق؛ |
La proposition relative à la composition d'une équipe dirigeante pour le nouveau mandat doit faire l'objet d'approbation, pour s'assurer que les critères pertinents ont été respectés en ce qui concerne la sélection et la nomination des femmes cadres. | UN | ويحتاج اقتراح تشكيل الفريق القيادي لفترة العمل الجديدة إقراره لضمان استيفاء الاشتراطات ذات الصلة فيما يتعلق باختيار وتعيين الكوادر النسائية. |
En deuxième lieu, en ce qui concerne la sélection des envoyés, le Département a constitué le Groupe de nomination des hauts fonctionnaires qui a des entretiens avec les envoyés et évalue leurs compétences de base, compte tenu de la tâche à accomplir. | UN | ثانيا، فيما يتعلق باختيار المبعوثين، استحدثت الإدارة فريقا معنيا بالتعيينات في الوظائف العليا يجري المقابلات مع المبعوثين ويقيّم عوامل الكفاءة الرئيسية حسب شروط الوظيفة. |
en ce qui concerne la sélection des agents de l'État, la MONUC prévoit d'aider les autorités à appliquer des programmes de sélection en bonne et due forme après les prochaines élections. | UN | وفيما يتعلق باختيار الموظفين، تنوي البعثة مساعدة السلطات في تنفيذ برامج جدية لاختيار الموظفين، بعد الانتخابات القادمة. |
en ce qui concerne la sélection d'experts invités, un certain nombre de délégations ont estimé que, par principe, il faudrait promouvoir et faciliter la participation d'experts venus de toutes les régions du monde. | UN | 96 - وفيما يتعلق باختيار أعضاء أفرقة المناقشة، ذكر عدد من الوفود أنه ينبغي، من حيث المبدأ، تشجيع مشاركة أعضاء في أفرقة المناقشة من جميع مناطق العالم وتيسير هذه المشاركة. |
97. en ce qui concerne la sélection, la nomination et l'avancement des juges, il recommande aux États Membres: | UN | 97- فيما يتعلق باختيار القضاة وتعيينهم وترقيتهم، يوصي بما يلي: |
83. La réforme législative en cours constitue un enjeu majeur, en particulier en ce qui concerne la sélection des juges. | UN | 83- يعد الإصلاح القضائي الجاري تحدياً رئيسياً وخصوصاً فيما يتعلق باختيار القضاة. |
10. De nombreux enseignements ont été tirés des problèmes que la base a rencontrés au départ, en particulier en ce qui concerne la sélection et l'état du matériel qui devait lui être renvoyé. | UN | ١٠ - وقد تم تعلم كثير من الدروس من المشاكل المبكرة التي واجهتها القاعدة، وبخاصة فيما يتعلق باختيار وحالة المعدات التي يتقرر إعادتها الى القاعدة. |
Étant donné l'importance des attributions du Conseil judiciaire, en particulier en ce qui concerne la sélection, la promotion et le contrôle disciplinaire des magistrats, l'État partie devrait faire en sorte que cet organe soit composé et fonctionne en toute indépendance de l'exécutif afin de créer les conditions requises pour une pleine indépendance du système judiciaire. | UN | ونظراً للاختصاصات المهمة للمجلس القضائي، ولا سيما فيما يتعلق باختيار أعضاء الجهاز القضائي وترقيتهم وتأديبهم، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال الكامل للمجلس القضائي، في تشكيله وعمله، عن السلطة التنفيذية بغية تهيئة الظروف التي تكفل الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
Étant donné l'importance des attributions du Conseil judiciaire, en particulier en ce qui concerne la sélection, la promotion et le contrôle disciplinaire des magistrats, l'État partie devrait faire en sorte que cet organe soit composé et fonctionne en toute indépendance de l'exécutif afin de créer les conditions requises pour une pleine indépendance du système judiciaire. | UN | ونظراً للاختصاصات المهمة للمجلس القضائي، ولا سيما فيما يتعلق باختيار أعضاء الجهاز القضائي وترقيتهم وتأديبهم، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال الكامل للمجلس القضائي، في تشكيله وعمله، عن السلطة التنفيذية بغية تهيئة الظروف التي تكفل الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
Étant donné l'importance des attributions du Conseil judiciaire, en particulier en ce qui concerne la sélection, la promotion et le contrôle disciplinaire des magistrats, l'État partie devrait faire en sorte que cet organe soit composé et fonctionne en toute indépendance de l'exécutif afin de créer les conditions requises pour une pleine indépendance du système judiciaire. | UN | ونظراً للاختصاصات المهمة للمجلس القضائي، ولا سيما فيما يتعلق باختيار أعضاء الجهاز القضائي وترقيتهم وتأديبهم، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال الكامل للمجلس القضائي، في تشكيله وعمله، عن السلطة التنفيذية بغية تهيئة الظروف التي تكفل الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
Il importe de souligner également l'importance du contexte familial dans l'orientation pédagogique et professionnelle ainsi que la pression qui s'exerce généralement en ce qui concerne la sélection des professions ou métiers en fonction des idées établies touchant les rôles des hommes et des femmes. | UN | 218 - ومن المناسب أيضا الإشارة إلى أهمية البيئة الأسرية في التوجه التعليمي والمهني، وكذلك الضغط الذي غالبا ما يمارَس فيما يتعلق باختيار المهن والوظائف بما يوافق ما هو سائد من تحديد للجنسين. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son rapport initial des renseignements sur les mesures prises pour rendre la Commission nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris, notamment en ce qui concerne la sélection et la nomination des membres de la Commission, la représentation des femmes et les ressources allouées. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة من أجل جعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مطابقة تماماً لمبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق باختيار وتعيين أعضاء اللجنة، وتمثيل المرأة والموارد المخصصة لها. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son rapport initial des renseignements sur les mesures prises pour rendre la Commission nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris, notamment en ce qui concerne la sélection et la nomination des membres de la Commission, la représentation des femmes et les ressources allouées. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة من أجل جعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مطابقة تماماً لمبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق باختيار وتعيين أعضاء اللجنة، وتمثيل المرأة والموارد المخصصة لها. |
Se conformer à la règle de gestion financière 105.19 a) de l'ONU relative aux paiements anticipés et aux dispositions de l'instruction administrative ST/AI/1999/7 en ce qui concerne la sélection et le recrutement des consultants et les rapports d'évaluation de leur travail | UN | الالتزام بأحكام القاعدة 105-19 (أ) من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة المتعلقة بالدفع المسبق؛ والأمر الإداري ST/AI/1999/7 فيما يتعلق باختيار الاستشاريين والتعاقد معهم؛ وتقييم أدائهم |
en ce qui concerne la sélection et la nomination des juges, le Secrétaire général appuie la recommandation du Groupe de créer un conseil de justice interne chargé d'établir des listes de candidats aux postes de juge dans le système de justice interne de l'Organisation (ibid., par. 173). | UN | 32 - فيما يتعلق باختيار القضاة وتعيينهم، يؤيد الأمين العام توصية الفريق بإنشاء مجلس للعدل الداخلي يتولى إعداد قوائم المرشحين للتعيين كقضاة في نظام العدل الداخلي بالمنظمة (المرجع نفسه، الفقرة 173). |
31. Pour ce qui est de la gestion, le Comité a mis à jour des lacunes importantes dans la documentation, notamment en ce qui concerne la sélection des pays pilotes et des institutions partenaires, et a recommandé à l’Institut de faire apparaître clairement les liens entre ses activités de formation et les objectifs particuliers de tel ou tel programme. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق باﻹدارة، قال إن المجلس كشف عن ثغرات هامة في الوثائق، وبخاصة فيما يتعلق باختيار البلدان الرائدة والمؤسسات الشريكة، وأوصى المعهد بأن يظهر بوضوح الروابط القائمة بين أنشطة التدريب التي يضطلع بها واﻷهداف الخاصة بهذا البرنامج أو ذاك. |
en ce qui concerne la sélection des ONG, il semblerait que les ONG internationales, les gouvernements ou les bureaux régionaux du PNUD et les directeurs de pays des différentes institutions devraient en fin de compte pouvoir recommander des ONG nationales ou locales appropriées. | UN | وفيما يتعلق باختيار المنظمات غير الحكومية، هناك رأي مؤداه أن المنظمات غير الحكومية الدولية أو الحكومات أو المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرين القطريين التابعين للوكالات سيتمكنون، في نهاية اﻷمر من التوصية بالمنظمات غير الحكومية الوطنية أو المحلية المناسبة. |
en ce qui concerne la sélection de l'adjudicataire, il convient de souligner que, comme l'a noté le Bureau des services de contrôle interne, un appel d'offres a été lancé auprès de 31 sociétés, dont huit ont fait des soumissions. | UN | " وفيما يتعلق باختيار المقاول، ينبغي التشديد، على النحو الذي ذكره مكتب المراقبة الداخلية، على أن طلبات تقديم العروض أرسلت إلى ٣١ شركة، قدم ٨ منها عروض. |
en ce qui concerne la sélection de consultants, le Comité a indiqué, au paragraphe 55 de l’annexe, qu’il souhaitait que l’Administration examine de plus près la question du recrutement de consultants sur une base concurrentielle et sur la base du «candidat unique» ainsi que les méthodes permettant de recruter les consultants sur une base géographique plus large. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين، ذكر المجلس في الفقرة ٥٥ من المرفق أنه يتوقع من اﻹدارة أن تعالج بصفة محددة مسألتي توظيف الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي وعلى أساس " المرشح الوحيد " ، وكذلك الطرق التي تكفل توسيع القاعدة الجغرافية التي يؤخذ منها الخبراء الاستشاريون. |