Alors qu'un groupe spécial chargé de la prévention des catastrophes naturelles, y compris la sécheresse, a été créé dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, rien d'identique n'est prévu en ce qui concerne la surveillance et l'évaluation de la désertification. | UN | وبينما تكلف فعلا الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بمسؤولية فريق مخصص للحد من الكوارث بما في ذلك الجفاف بوصفه كارثة طبيعية، لا يوجد محفل من هذا القبيل فيما يتعلق برصد التصحر وتقييمه. |
La Rapporteuse spéciale relève qu'il y a là un moyen utile de renforcer la coopération en ce qui concerne la surveillance des établissements pénitentiaires et lieux de détention, notamment dans les cas où ce sont des défenseurs des droits de l'homme qui sont détenus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
Le cadre réglementaire doit être particulièrement efficace en ce qui concerne la surveillance des aspects internationaux des activités des investisseurs institutionnels. | UN | ويجب أن يكون الإطار التنظيمي فعالاً بشكل خاص في مجال رصد الجوانب العابرة للحدود لأنشطة المؤسسات المستثمرة. |
b) S'attacher à améliorer la communication en ce qui concerne la surveillance des maladies, notamment avec l'OMS, la FAO et l'OIE ainsi qu'entre les États parties. > > . | UN | (ب) " العمل على تحسين الاتصالات بشأن مراقبة الأمراض، بما في ذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، وفيما بين الدول الأطراف " (). |
en ce qui concerne la surveillance des maladies chroniques non transmissibles associées aux prises alimentaires et au style de vie considérés comme à éviter, le travail devra être en cohérence avec les systèmes qui fonctionnent déjà s'agissant de la collecte, de la création, de la diffusion, du traitement et de l'analyse des données. | UN | وفيما يتعلق برصد الأمراض المزمنة غير المعدية والمرتبطة بالمدخول الغذائي وأساليب الحياة غير الملائمة سيتوافق العمل مع الأنظمة العاملة من حيث جمع البيانات وتوليدها وتدفقها وتجهيزها وتحليلها. |
en ce qui concerne la surveillance du respect des droits de l'homme et l'établissement de rapports et le renforcement des capacités dans ce domaine, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'UNPOS et le Gouvernement fédéral de transition ont signé en mai 2012 un mémorandum d'accord sur la coopération technique en matière de droits de l'homme. | UN | 105 - وفيما يتعلق بالرصد والإبلاغ وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، تم توقيع مذكرة تفاهم في أيار/مايو 2012 بين مفوضية حقوق الإنسان والمكتب السياسي والحكومة الاتحادية الانتقالية، تشكّل أساس التعاون التقني بشأن حقوق الإنسان. |
Le Comité préférera peut-être débattre en séance privée de l'attitude qu'il entend adopter en ce qui concerne la surveillance de l'application du Pacte par la Chine sur le territoire de Hong-kong. | UN | وربما تفضل اللجنة أن تناقش في جلسة خاصة الموقف الذي تنوي تبنيه فيما يتعلق بمراقبة تطبيق العهد من جانب الصين على أراضي هونغ كونغ. |
en ce qui concerne la surveillance des frontières, l'Andorre a adopté en 2006 la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises. Avant même l'adoption de cette convention, l'Andorre appliquait les dispositions de ce texte. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الحدود، اعتمدت أندورا في عام 2006 الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها، بل كانت أندورا تطبق أحكام الاتفاقية حتى قبل اعتمادها. |
en ce qui concerne la surveillance bilatérale des pays, il a été convenu que la réunion du Comité monétaire et financier international de septembre 2006 déciderait du moment de la mise en œuvre de cette activité et de la manière de l'adapter aux conditions particulières de chacun des pays et de la valeur ajoutée que le Fonds peut apporter à cette opération. | UN | 30 - وفيما يتعلق بالرقابة القطرية الثنائية فقد تم الاتفاق على أن يولى في اجتماع اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2006 مزيد من الاعتبار لتحديد توقيت، وكثافة، هذه الأنشطة وفقا لظروف البلدان ولمدى قدرة الصندوق على إضافة قيمة جديدة. |
L'équipe d'évaluation prévoit un alourdissement de la charge de travail de la police civile en ce qui concerne la surveillance des points de passage. | UN | 14 - ويتوقع فريق الاستعراض أن يزيد حجم عمل الشرطة المدنية فيما يتعلق برصد نقاط العبور. |
Voir la réponse relative à la recommandation 107.29 en ce qui concerne la surveillance des faits à caractère raciste. | UN | وانظر الرد على التوصية 107-29 فيما يتعلق برصد الحوادث العنصرية. 107-33- غير مقبولة |
en ce qui concerne la surveillance des niveaux de mercure, le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des dispositions suivantes : | UN | 55 - قد تود اللجنة أن تنظر في خيار واحد أو أكثر من الخيارات التالية فيما يتعلق برصد مستويات الزئبق: |
a) en ce qui concerne la surveillance sismique, je tiens à exprimer ma satisfaction de voir que le Groupe de travail 1 est parvenu cette semaine, avec la précieuse participation du Groupe d'experts scientifiques, à un accord sur le nombre définitif - 50 - des stations primaires ainsi que sur le principe qui consiste à incorporer au SSI les stations auxiliaires. | UN | فيما يتعلق برصد الهزات، أود أن أرحب بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه هذا اﻷسبوع في الفريق العامل ١، باشتراك خبراء الهزات البالغ القيمة، بشأن العدد النهائي البالغ ٠٥ محطة أساسية، وأيضا الاتفاق بشأن مبدأ إدراج محطات مساعدة في نظام الرصد الدولي. |
L'amélioration des opérations du Centre se poursuit, en particulier en ce qui concerne la surveillance des impacts qui ne peuvent pas être prévus longtemps à l'avance. | UN | ويواصل المركز تحسين عملياته، ولا سيما في مجال رصد الارتطامات القريبة الأجل. |
Ces organismes sont à la pointe du progrès en ce qui concerne la surveillance, la modélisation, la prévision et la recherche en matière de changements climatiques. | UN | وتعتبر هذه المنظمات في طليعة المنظمات العاملة في مجال رصد تغير المناخ ووضع النماذج والتنبؤات والبحوث في مجال تغير المناخ. |
11. La Nouvelle-Zélande reconnaît qu'étant donné son emplacement géographique, elle est investie de responsabilités particulières en ce qui concerne la surveillance des changements climatiques. | UN | ١١- وتسلم نيوزيلندا بأنها تتحمل مسؤوليات خاصة في مجال رصد تغير المناخ وذلك بالنظر إلى موقعها. |
c) S'attacher à améliorer la communication en ce qui concerne la surveillance des maladies, notamment avec l'OMS, la FAO et l'OIE ainsi qu'entre les États parties. | UN | (ج) العمل على تحسين الاتصالات بشأن مراقبة الأمراض، بما في ذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، وفيما بين الدول الأطراف. |
Prenant note de la demande formulée par le Gouvernement mozambicain et par la RENAMO en ce qui concerne la surveillance de toutes les activités de police, ainsi que les tâches supplémentaires énumérées dans les accords du 3 septembre 1993 (S/26432), et du fait que les deux parties ont accepté les modalités prévues pour l'élément de police de l'ONUMOZ, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بشأن مراقبة جميع أنشطة الشرطة والمهام اﻹضافية المنصوص عليها في الاتفاقات المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26432(، واتفاق الطرفين معا على المفهوم العام لعنصر الشرطة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، |
Prenant note de la demande formulée par le Gouvernement mozambicain et par la RENAMO en ce qui concerne la surveillance de toutes les activités de police, ainsi que les tâches supplémentaires énumérées dans les accords du 3 septembre 1993 (S/26432), et du fait que les deux parties ont accepté les modalités prévues pour l'élément de police de l'ONUMOZ, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بشأن مراقبة جميع أنشطة الشرطة والمهام اﻹضافية المنصوص عليها في الاتفاقات المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26432(، واتفاق الطرفين معا على المفهوم العام لعنصر الشرطة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، |
42. en ce qui concerne la surveillance de violations particulières des droits de l'homme commises par les sociétés, il conviendrait de rechercher largement l'aide des organisations non gouvernementales afin de déterminer les causes exactes des problèmes qui se posent dans différents pays. | UN | 42- وفيما يتعلق برصد ما تقوم به الشركات من انتهاكات معيَّنة لحقوق الإنسان، ينبغي السعي على نطاق واسع للحصول على مساعدة المنظمات غير الحكومية في بيان الأسباب المحدَّدة للمشكلات التي تحدث في البلدان. |
94. en ce qui concerne la surveillance des publications et des services d'information de l'État, l'IMC a convoqué une réunion des chefs de département de tous les services concernés. | UN | ٩٤ - وفيما يتعلق برصد المنشورات الحكومية والخدمات الاعلامية الحكومية، عقدت اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام اجتماعا لرؤساء إدارات جميع الخدمات الاعلامية الحكومية. |
30. en ce qui concerne la surveillance à long terme, les critères de sélection des sites et l'ampleur des fuites prévues dans l'avenir, les experts invités ont montré qu'à Sleipner, selon les estimations, les fuites devraient être égales à zéro pendant quelques milliers d'années. | UN | 30- وفيما يتعلق بالرصد الطويل الأجل، ومعايير اختيار الموقع ومعدلات التسرب المسقطة في المستقبل، أوضح أعضاء الفريق أن من المتوقع أن يكون معدل التسرب المقدر في مشروع سليبنير (Sleipner) صفراً لبضعة آلاف من السنوات. |
en ce qui concerne la surveillance des élections, plusieurs initiatives ont été lancées. | UN | 30 - وأُطلقت عدة عمليات فيما يتعلق بمراقبة الانتخابات. |
en ce qui concerne la surveillance des frontières, l'Andorre a adopté en 2006 la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et codification des marchandises. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الحدود، فإن أندورا اعتمدت، في عام 2006، الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها. |
53. en ce qui concerne la surveillance externe du travail de la police (France), la délégation a informé le Conseil du projet réalisé en coopération avec des experts de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui reposait sur trois piliers: renforcement du rôle du Médiateur, renforcement du ministère public et création d'un mécanisme de contrôle extérieur. | UN | 53- وفيما يتعلق بالرقابة الخارجية على عمل الشرطة (فرنسا)، أخبر الوفد بوجود المشروع المنفذ بالتعاون مع خبراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والذي يتألف من ثلاث ركائز - تعزيز دور أمين المظالم، ومكتب المدعي العام، وإنشاء آلية للرقابة الخارجية. |
Une amélioration était observée au niveau régional en ce qui concerne la surveillance des méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins, y compris la surveillance du commerce des machines à comprimer et du matériel technique requis pour la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine. | UN | وسُجّل تحسّن على الصعيد الاقليمي بالنسبة إلى رصد طرائق الصنع المستخدمة في المختبرات السرية، بما في ذلك رصد التجارة بآلات صنع الأقراص والمعدات التقنية الضرورية لصنع المنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة. |