"en ce qui concerne le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالإطار
        
    • فيما يتعلق بالإطار
        
    • وفيما يتعلق بإطار
        
    • فيما يتعلق بإطار
        
    • وفيما يخص إطار
        
    • وفيما يخص الإطار
        
    • وفيما يتصل بالإطار
        
    • في ما يتعلق بالإطار
        
    • في ذلك عن إطار
        
    • فيما يخص الإطار
        
    • فيما يتعلق بالاطار
        
    en ce qui concerne le cadre institutionnel existant, un certain nombre d'entités compétentes en matière de prévention et de lutte contre la corruption devraient être davantage encouragées et renforcées. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي القائم، لا بدّ من مواصلة تشجيع وتعزيز عدد من الهيئات المعنية بمنع الفساد ومكافحته.
    en ce qui concerne le cadre juridique permettant de traiter ces questions, la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes a décidé ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني لمعالجة هذه المسائل، فإن مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية قام بما يلي:
    De grands progrès ont été faits en matière de protection des civils au cours des cinq dernières années, en particulier en ce qui concerne le cadre normatif. UN ٧ - أُحرز تقدم كبير بشأن حماية المدنيين خلال الأعوام الخمسة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المعياري.
    III. Faits nouveaux intervenus depuis le premier examen de Chypre, en particulier en ce qui concerne le cadre normatif et institutionnel de la protection des droits de l'homme UN ثالثاً- التطورات التي حدثت منذ الاستعراض الأول لقبرص، وبخاصة فيما يتعلق بالإطار التشريعي والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان
    en ce qui concerne le cadre de développement intégré et le Document de stratégie de réduction de la pauvreté, elle a noté que le Fonds était conscient qu'il ne s'agissait pas d'opérations du système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بإطار العمل الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية الحد من الفقر، أشارت إلى أن الصندوق يدرك أنها ليست من العمليات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    en ce qui concerne le cadre de budgétisation axée sur les résultats, le Comité consultatif prend note des efforts faits pour améliorer la présentation et le contenu aussi bien du rapport sur l'exécution du budget que du projet de budget. UN فيما يتعلق بإطار الميزنة القائمة على النتائج، تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لتحسين العرض والمضمون في كل من تقرير الأداء والميزانية المقترحة.
    66. en ce qui concerne le cadre institutionnel divers arguments ont été formulés. UN 66- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، تباينت الآراء.
    en ce qui concerne le cadre juridique au niveau international, elle souligne que la nondiscrimination est un principe général qui s'applique à tous les droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني على المستوى الدولي، تركز على أن عدم التمييز هو مبدأ شامل ينطبق على جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    en ce qui concerne le cadre institutionnel du développement durable, un consensus s'était dégagé quant à la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre les organisations internationales dans la mise en œuvre des accords relatifs à l'environnement. UN 12 - وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، أشير إلى توافق في الرأي بشأن الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية.
    23. en ce qui concerne le cadre législatif, la Jamaïque s'est dite résolue à harmoniser son cadre juridique interne avec les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 23- وفيما يتعلق بالإطار التشريعي، أكدت جامايكا التزامها بمطابقة إطارها القانوني لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    en ce qui concerne le cadre de programmation à moyen terme, il dit que l'ONUDI doit continuer à encourager le développement du secteur privé et de l'agrobusiness, le transfert des technologies modernes appropriées et l'accès à l'énergie pour les pays en développement, afin d'accélérer le rythme de leur industrialisation. UN وفيما يتعلق بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، قال إن اليونيدو يجب أن تواصل العمل على تطوير القطاع الخاص والأعمال التجارية الزراعية، ونقل التكنولوجيات العصرية الملائمة، وتحسين سبل الحصول على الطاقة للبلدان النامية بهدف تعجيل تصنيعها.
    en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel : UN 105 - فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    32. M. Salvioli se félicite des mesures positives prises par l'État partie dans le domaine de la discrimination, notamment en ce qui concerne le cadre constitutionnel et législatif et la création d'un mécanisme de dépôt de plaintes. UN 32- السيد سالفيولي رحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالإطار الدستوري والتشريعي وتوفير آلية لتقديم الشكاوى.
    Comme on peut le constater à la lecture de ce document, en reconnaissant, en promouvant et en respectant les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Nicaraguayens et de toutes les Nicaraguayennes, le Nicaragua a beaucoup progressé en ce qui concerne le cadre juridique et administratif. UN 4- ويتبين من قراءة الوثيقة الحالية أن نيكاراغوا، إذ اعترفت وعززت واحترمت حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين والمواطنات فإنها تقدمت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالإطار القانوني والإداري.
    en ce qui concerne le cadre de développement intégré et le Document de stratégie de réduction de la pauvreté, elle a noté que le Fonds était conscient qu'il ne s'agissait pas d'opérations du système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بإطار العمل الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية الحد من الفقر، أشارت إلى أن الصندوق يدرك أنها ليست من العمليات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    en ce qui concerne le cadre de développement pour l'après-2015, la Société mondiale pour la protection des animaux suggère la prise en compte des points suivants : UN وفيما يتعلق بإطار التنمية لما بعد عام 2015، فإن الجمعية العالمية لحماية الحيوانات تقترح المجالات المحددة التالية للنظر فيها:
    92. Le Sous-Comité a pris note des réserves ci-après émises par le représentant de la République bolivarienne du Venezuela en ce qui concerne le cadre de sûreté: UN 92- وأحاطت اللجنة الفرعية علما، فيما يتعلق بإطار الأمان، بالتحفّظات التالية التي أبداها ممثّل جمهورية فنـزويلا البوليفارية:
    en ce qui concerne le cadre de budgétisation axée sur les résultats, il note que la mission donne activement suite à ses observations. UN وفيما يخص إطار الميزنة القائمة على النتائج، تلاحظ اللجنة أن البعثة تسير حثيثا على هدي ملاحظات اللجنة.
    46. en ce qui concerne le cadre institutionnel, un certain nombre d'organismes gouvernementaux s'occupent des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 46- وفيما يخص الإطار المؤسسي فإن عدداً من الهيئات الحكومية تشارك في معالجة محنة المشردين داخلياً.
    en ce qui concerne le cadre juridique de l'État, le Rapporteur spécial note avec satisfaction que la torture a été érigée en infraction et que la législation prévoit le plus souvent des sauvegardes. UN وفيما يتصل بالإطار القانوني للدولة، يرحب المقرر الخاص بكون ممارسة التعذيب قد أصبحت تعتبر جريمة وبأن التشريع ينص، عموماً، على توفير ضمانات.
    C'est pourquoi le Gouvernement propose que l'ONU, dans son étude, mette en évidence les lacunes qui pourraient exister dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, principalement en ce qui concerne le cadre institutionnel international mis en place aux fins de la protection des droits de l'homme. UN ولهذه الأسباب، تقترح الحكومة أن تقوم الأمم المتحدة في هذه الدراسة بتسليط الضوء على الثغرات التي قد تعتري حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، خاصة في ما يتعلق بالإطار المؤسسي الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    c) Les contributions des organismes des Nations Unies s'occupant du développement au système des coordonnateurs résidents sont prises en compte dans leurs budgets et plans stratégiques, et communiquées régulièrement aux organes directeurs, notamment en ce qui concerne le cadre de gestion et de responsabilisation du système des Nations Unies pour le développement et du système des coordonnateurs résidents, y compris les pare-feu fonctionnels. UN (ج) قدمت المنظمات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة إسهامات لنظام المنسقين المقيمين مدرجة في خططها/ميزانياتها الاستراتيجية وقدمت تقارير منتظمة إلى مجالس الإدارة، بما في ذلك عن إطار الإدارة والمساءلة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي ونظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تدابير الحماية الوظيفية
    Certaines observations ont été soulevées en ce qui concerne le cadre juridique relatif aux immunités et/ou privilèges de juridiction accordés aux agents publics maltais. UN وأُثيرت بعض الملاحظات فيما يخص الإطار القانوني بشأن الحصانات و/أو امتيازات الولاية القضائية الممنوحة للموظفين العموميين المالطيين.
    72. en ce qui concerne le cadre de programmation à moyen terme, 2004-2007, M. Rezvanian Rahaghi dit qu'il faut faire le maximum pour que celui-ci s'appuie sur le Plan de travail et les orientations stratégiques. UN 72- أما فيما يتعلق بالاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007، فقال انه ينبغي بذل أقصى قدر من الجهود لضمان ارتكاز ذلك الاطار على خطة الأعمال والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus