"en ce qui concerne le droit de" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بحق
        
    • فيما يتعلق بالحق في
        
    • وفيما يتعلق بالحق في
        
    • وفيما يتعلق بحق
        
    • وفيما يتعلق بقانون
        
    • وفيما يخص حق
        
    Cette disposition opère manifestement une discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne le droit de domicile. UN ويكرس هذا الحكم بوضوح تمييزاً ضد المرأة فيما يتعلق بحق الإقامة.
    en ce qui concerne le droit de la femme de circuler librement et de choisir sa résidence et son domicile, la Constitution et les lois koweïtiennes garantissent ce droit à tous. UN أما فيما يتعلق بحق المرأة في الانتقال والإقامة واختيار مكان السكن فقد ضمن الدستور الكويتي والتشريعات هذا الحق للجميع.
    C'est particulièrement évident en ce qui concerne le droit de définir des priorités en matière de développement et le droit à la propriété, mais c'est également vrai d'autres droits. UN ويتجلي ذلك بوجه خاص فيما يتعلق بالحق في تحديد الأولويات الإنمائية والحق في الملكية وإن كان يسري أيضاً على حقوق أخرى.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    en ce qui concerne le droit de consulter un avocat, le Procurer général a déclaré spontanément que «malheureusement» certains juges s’y étaient d’abord opposés, notamment ceux des tribunaux révolutionnaires. UN وفيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام، تطوع المدعي العام بقوله إن بعض القضاة، " لﻷسف، قاوموا هذا التطور، ولا سيما في المحاكم الثورية.
    en ce qui concerne le droit de veto, ma délégation est d'avis que le veto est un instrument négatif qui ne peut pas jouer de rôle utile dans les circonstances nouvelles caractérisées par les consultations et le consensus. UN وفيما يتعلق بحق النقض، يرى وفد بلدي أنه أداة سلبية لا يمكنها أن تلعب دورا مفيدا في ظل الظروف
    en ce qui concerne le droit de l'insolvabilité, elle souscrit à la décision de la CNUDCI de prier le Groupe de travail de poursuivre l'élaboration d'un guide législatif en la matière. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، يؤيد قرار الأونسترال بأن يواصل الفريق العامل عمله لإعداد مشروع دليل تشريعي في الموضوع.
    Il en est de même en ce qui concerne le droit de tout citoyen de voter et d'être élu au cours d'élections libres et honnêtes organisées périodiquement. UN وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بحق كل مواطن في التصويت وفي أن يُنتخب في انتخابات حرة ونزيهة، تجري دورياً.
    70. en ce qui concerne le droit de réunion, les indications contenues dans le rapport précédent demeurent valables. UN ٠٧- فيما يتعلق بحق الاجتماع، لا تزال العناصر المقدمة في التقرير السابق سارية المفعول.
    e) L'offre d'attribution de la citoyenneté ne serait pas réciproque (en ce qui concerne le droit de résidence). UN (هـ) لا يشترط لمنح فرصة الحصول على الجنسية أن يكون على أساس المعاملة بالمثل (فيما يتعلق بحق الإقامة).
    3.14 Notre intention est que l’octroi de la citoyenneté britannique devrait se faire sur une base non réciproque en ce qui concerne le droit de résidence. UN ٣-١٤ نعتزم أن يكون عرضنا للجنسية البريطانية قائما على أساس مبدأ عدم المعاملة بالمثل فيما يتعلق بحق اﻹقامة.
    Il n'existe donc pas de discriminations de principe entre l'homme et la femme en ce qui concerne le droit de vote ou l'acte de candidature. UN 246- وبالتالي ليس ثمة تمييز من حيث المبدأ بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق التصويت أو الترشح.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Les hommes et les femmes sont pleinement égaux en ce qui concerne le droit de voter et d'être élu en Israël. UN المساواة كاملة في اسرائيل بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الانتخاب.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    4.6 en ce qui concerne le droit de faire appel, la législation de l'État partie prévoit le bénéfice de l'aide juridictionnelle à cette fin. UN 4-6 وفيما يتعلق بالحق في الاستئناف، فتشريع الدولة الطرف ينص على تقديم مساعدة قضائية في مرحلة الاستئناف.
    en ce qui concerne le droit de se faire assister par un avocat, la loi de procédure pénale est muette sur la question. UN 46- وفيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام، قال السيد أزونهومي إن قانون الإجراءات الجنائية لا يتطرق إلى هذه المسألة.
    en ce qui concerne le droit de veto, il est difficile, et nous en avons conscience, d'avoir pour objectif de le supprimer dans les circonstances actuelles, et c'est pourquoi nous proposons de limiter son exercice dans les cas où entre en jeu le Chapitre VII de la Charte. UN وفيما يتعلق بحق النقض، وإذ ندرك مدى صعوبة إلغائه في الظروف الحالية، نقترح أن يقتصر استخدام هذا الحق على الحالات التي تدخل في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    en ce qui concerne le droit de la femme de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects culturels de la vie, il faut souligner que ces droits sont reconnus sans aucune forme de discrimination. UN 302 - وفيما يتعلق بحق المرأة في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية، يجدر بالذكر أن هذه الحقوق معترف بها دون أي نوع من التمييز.
    en ce qui concerne le droit de la guerre sur mer, la règle suivante qui figure dans le Manuel de San Remo traduit l’état du droit international en la matière : UN وفيما يتعلق بقانون الحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    en ce qui concerne le droit de faire appel, l'État partie indique que, en vertu de l'article 329 du Code de procédure pénale, les décisions de la Cour suprême agissant en tant que tribunal de première instance ne sont pas susceptibles d'un appel ordinaire. UN وفيما يخص حق السيد خليلوف في الاستئناف، تشير الدولة الطرف إلى أنه وفقاً للمادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية فإن قرارات المحكمة العليا التي تتصرف بوصفها محكمة ابتدائية لا تخضع للاستئناف العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus