"en ce qui concerne le règlement" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بتسوية
        
    • وفيما يتعلق بتسوية
        
    • في ذلك بشأن النظام
        
    • وفيما يتعلق بالتسوية
        
    • فيما يتعلق بالتسوية
        
    • في مجال تسوية
        
    • فيما يتعلق بقواعد
        
    • فيما يتصل بتسوية
        
    • وفيما يتعلق بموضوع التسوية
        
    • في ما يتعلق بمصاعب
        
    • في ذلك مسألة النظام
        
    • في ذلك توجيهات بشأن النظام
        
    • فيما يتصل بحل
        
    Cependant, le Conseil de sécurité n'a pas entièrement répondu à nos attentes en ce qui concerne le règlement du conflit au Moyen-Orient. UN ولكن، لم يحقق مجلس الأمن توقعاتنا بالكامل فيما يتعلق بتسوية الصراع في الشرق الأوسط.
    L'autorité de cet appel est encore plus évidente en ce qui concerne le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وإن هذا النداء أصدق فيما يتعلق بتسوية النـزاع في أبخازيا، جورجيا.
    en ce qui concerne le règlement des questions libanaises, le Gouvernement et le peuple du Brunéi Darussalam souhaitent la conclusion d'un accord débouchant sur un retrait israélien total de la zone-tampon qu'Israël occupe dans le sud du Liban. UN وفيما يتعلق بتسوية مسائل لبنان، تود بروني دار السلام حكومة وشعبا أن ترى إبرام اتفاق يفضي الى انسحاب اسرائيلي كامل في المنطقة الفاصلة التي تحتلها في جنوب لبنان.
    Directives à l'intention des missions concernant la formulation d'un projet de budget ou du rapport sur l'exécution d'un budget, notamment en ce qui concerne le règlement financier et les règles de gestion financière, les politiques et procédures, la budgétisation axée sur les résultats et la formulation de recommandations à l'intention des organes délibérants UN تزويد البعثات بالتوجيه في مجال السياسة العامة بشأن وضع اقتراحات الميزانية وتقارير الأداء، بما في ذلك بشأن النظام المالي والقواعد المالية، والسياسات والإجراءات المالية، والميزنة القائمة على النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية
    3. en ce qui concerne le règlement pacifique des différends, qui fait l'objet du chapitre IV du rapport, aucune proposition n'a été présentée au Comité spécial pour examen durant sa session de 2005. UN 3 - وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، التي تعتبر موضوع الفصل الرابع من التقرير، لم تُقدَّم اقتراحات بشأن الموضوع إلى اللجنة الخاصة للنظر فيها أثناء الدورة المعقودة في سنة 2005.
    L'Équateur réitère sa position relative au conflit du Moyen-Orient, le respect total des normes et des principes du droit international, en particulier en ce qui concerne le règlement pacifique des différends. UN تكرر إكوادور تأكيد موقفها فيما يتعلق بالصراع في الشرق الأوسط، الذي يتمثل في الاحترام التام لمعايير ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Cette évolution montre que la coopération multilatérale a été efficace en ce qui concerne le règlement de la dette d'État à État. UN وأظهرت هذه التطورات أن التعاون المتعدد الأطراف كان فعالا في مجال تسوية الديون الخارجية بين الدول.
    Nous saluons le travail réalisé jusqu'à présent par l'ONU et rappelons sa responsabilité permanente en ce qui concerne le règlement de la question. UN ونثني على العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ونذكر بمسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بتسوية القضية.
    Elles concernaient essentiellement la mise au point des politiques de la Couronne en ce qui concerne le règlement des plaintes au titre du Traité et l'aide à fournir audit Ministre pour négocier et mettre en oeuvre ce règlement. UN وهي تعنى أساسا بوضع سياسات للتاج فيما يتعلق بتسوية المطالبات في اطار المعاهدة، ومساعدة الوزير في التفاوض بشأن تسويات تلك المطالبات وتنفيذ هذه التسويات.
    Son secrétariat avait proposé de continuer à suivre les travaux du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation en ce qui concerne le règlement pacifique des différends. UN وقد اقترحت أمانتها مواصلة رصد أعمال اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Le but du bureau est de mieux faire ressortir les objectifs du Gouvernement en ce qui concerne le règlement des réclamations historiques au titre du Traité de Waitangi. UN والهدف من إنشاء المكتب هو زيادة التركيز على أهداف الحكومة فيما يتعلق بتسوية المطالبات التاريخية التي تنطوي عليها معاهدة وايتانغي.
    179. en ce qui concerne le règlement des différends, on a dit que le projet d'article 17 constituait une solution raisonnable. UN 179 - فيما يتعلق بتسوية المنازعات، أُعرب عن تأييد مشروع المادة 17 بوصفه حلا معقولا.
    Elles concernaient essentiellement la mise au point des politiques de la Couronne en ce qui concerne le règlement des plaintes au titre du Traité et l'aide à fournir audit Ministre pour négocier et mettre en oeuvre ce règlement. UN وهي تعنى أساسا بوضع سياسات للتاج فيما يتعلق بتسوية المطالبات في اطار المعاهدة، ومساعدة الوزير في التفاوض بشأن تسويات تلك المطالبات وتنفيذ هذه التسويات.
    en ce qui concerne le règlement des différends territoriaux et de souveraineté, les Fidji appuient les efforts déployés au niveau international en vue d'un règlement pacifique par le biais d'un véritable dialogue. UN وفيما يتعلق بتسوية النزاعات الإقليمية والمتعلقة بالسيادة في العالم، تؤيد فيجي بحزم الجهود الدولية الرامية إلى الحلول السلمية عبر عمليات الحوار الحقيقي.
    98. en ce qui concerne le règlement des différends, les pays nordiques sont en faveur d'un régime permettant de faire en sorte qu'en dernier recours, le règlement final et obligatoire du différend puisse être décidé par une tierce partie indépendante. UN ٩٨ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات، قال إن بلدان الشمال تؤيد النظام الذي يتيح المجال بأية صورة من الصور للجوء إلى تسوية نهائية وإلزامية ﻷي خلاف كإجراء أخير يتم عن طريق طرف ثالث مستقل.
    46. en ce qui concerne le règlement des différends, la délégation du Royaume-Uni est très favorable à la définition de procédures appropriées de règlement des différends par une tierce partie en tant que partie intégrante du projet. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات، يؤيد وفد المملكة المتحدة تأييدا تاما تحديد اﻹجراءات الملائمة لتسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث وبوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من المشروع.
    :: Directives à l'intention des missions concernant l'élaboration des projets de budget et des rapports d'exécution, notamment en ce qui concerne le règlement financier et les règles de gestion financière, les méthodes et procédures comptables, la budgétisation axée sur les résultats et la formulation de recommandations à l'intention des organes délibérants UN :: تزويد البعثات بالتوجيه المتعلق بالسياسة العامة بشأن وضع اقتراحات الميزانية وتقارير الأداء، بما في ذلك بشأن النظام المالي والقواعد المالية، والسياسات والإجراءات المالية، والميزنة على أساس النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية
    en ce qui concerne le règlement pacifique des différends, la délégation iraquienne se félicite des diverses méthodes et procédures existants pour leur prévention et leur règlement pacifique et souscrite au principe du libre-choix des moyens de règlement. UN وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، قال إن وفده يرحب بشتى الأساليب والإجراءات الرامية إلى منع هذه المنازعات، ويؤيد الحلول السلمية، ويدعم مبدأ الاختيار الحر للوسائل المستخدمة في مواضيع تسوية المنازعات.
    35. en ce qui concerne le règlement pacifique des différends, Trinité-et-Tobago reconnaît le rôle important de la Cour internationale de Justice dans le respect de l'état de droit. UN ٥٣ - واستأنفت قائلة إنه فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، تُقر ترينيداد وتوباغو بالدور الهام الذي تقــوم به محكمــة العــدل الدولية من أجل ضمان سيادة القانون.
    Au cours de la période considérée, des faits nouveaux importants sont intervenus en ce qui concerne le règlement des différends. UN ٥٦٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، حدثت تطورات هامة في مجال تسوية المنازعات.
    3. Prie le Secrétaire général de soumettre aux juges du Tribunal international, dès qu'ils seront élus, toutes suggestions présentées par des Etats en ce qui concerne le règlement prévu à l'article 15 du Statut du Tribunal international; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛
    La délégation russe note avec satisfaction que l'interaction quotidienne entre les Nations Unies et l'OSCE dans le domaine du maintien de la paix s'est développée de manière très productive sur le territoire de la Communauté d'États indépendants (CEI) et en particulier en ce qui concerne le règlement des conflits en Abkhazie, en République de Géorgie et au Tadjikistan. UN ويلاحظ الوفد الروسي بارتيــاح أن التفاعل اليومي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعــاون في أوروبا في ميدان حفظ السلام ما فتئ يتطور بطريقة مثمرة للغاية في أراضي رابطة الدول المستقلة، وبخاصة فيما يتصل بتسوية الصراعــات فــي ابخازيــا وجمهورية جورجيا وطاجيكستان.
    60. en ce qui concerne le règlement pacifique des différends, l'intervenant remercie la délégation guatémaltèque d'avoir bien voulu revoir le document relatif au règlement de conciliation de l'ONU applicable aux différends entre États qu'elle avait présenté et qui a été approuvé par le Comité. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بموضوع التسوية السلمية للمنازعات، قدم المتحدث شكره لوفد غواتيمالا على الجهود التي بذلها في مراجعة الوثيقة المتعلقة بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول الذي كان قد تقدم بها والتي وافقت عليها اللجنة.
    La formation Burundi passera en revue au moins une fois par an les progrès accomplis en ce qui concerne le règlement des problèmes qui font obstacle à la consolidation de la paix définis dans le présent document. UN 24 - وستجري تشكيلة بوروندي استعراضاً للتقدم المحرز في ما يتعلق بمصاعب بناء السلام كما حددت في هذه الوثيقة مرة واحدة في السنة على الأقل.
    Toutefois, un certain nombre de questions sont restées en suspens, notamment en ce qui concerne le règlement financier et les règles de gestion financière, les achats, les arrangements en matière de remboursement, la fourniture de services centraux, la création de fonds de réserve et tous les arrangements visant à garantir que le BSP demeurera une entité autofinancée, indépendante du budget ordinaire. UN بيد أنه لا يزال هناك عدد من القضايا التي لم يبت فيها، بما في ذلك مسألة النظام المالي والقواعد المالية، والمشتريات، وترتيبات التسديد، وتوفير الخدمات المركزية، وإنشاء صناديق للاحتياطي، وجميع الترتيبات التي من شأنها أن تكفل استمرار بقاء مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا يعتمد على التمويل الذاتي، ومستقلا عن الميزانية العادية.
    v) Directives à l'intention des missions concernant l'élaboration des projets de budget et des rapports d'exécution, notamment en ce qui concerne le règlement financier et les règles de gestion financière, les méthodes et procédures comptables, la budgétisation axée sur les résultats et la formulation de recommandations à l'intention des organes délibérants; UN ' 5` تزويد البعثات بالتوجيه المتعلق بالسياسة العامة بشأن وضع اقتراحات الميزانية وتقارير الأداء، بما في ذلك توجيهات بشأن النظام المالي والقواعد المالية، والسياسات والإجراءات، والميزنة على أساس النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية؛
    Bien que les autorités de la Corée du Sud n'aient aucun pouvoir en ce qui concerne le règlement de la question nucléaire sur la péninsule coréenne, elles sont désespérément impatientes de se mêler de ce processus, ne sachant en fait ni que dire, ni que faire. UN فرغم أن سلطات كوريا الجنوبية ليس لديها أي سلطان على اﻹطلاق فيما يتصل بحل القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية، فإنها في عجلة يائسة للخوض في هذه العملية، دون أن تعرف أين تجلس وأين تقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus