en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous souscrivons à ses recommandations et nous voudrions insister sur deux aspects spécifiques. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام، نؤيد توصياته ونشدد على جانبين بالتحديد. |
en ce qui concerne le rapport du Conseil de justice interne, la Commission a souligné la fonction importante de cet organe, qui est le garant de l'indépendance, du professionnalisme et de la responsabilité du système d'administration de la justice. | UN | وفيما يتعلق بتقرير مجلس العدل الداخلي، شدَّدت اللجنة السادسة على أن لدى المجلس وظيفة هامة تتمثل في كفالة الاستقلالية والاقتدار المهني والمساءلة في نظام إقامة العدل. |
en ce qui concerne le rapport du BSCI sur les normes de sécurité des transports aériens, le Groupe a pris note des recommandations du BSCI et attend avec intérêt d'examiner cette question de manière plus approfondie lors des consultations officieuses de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن معايير السلامة الجوية، فقد أحاطت المجموعة علما بتوصيات المكتب وتود أن تتابع تناول هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية للجنة. |
en ce qui concerne le rapport du CCI, l'intervenant et le Secrétariat tendent à souligner les aspects du rapport qui viennent étayer leur opinion manifeste, à savoir que la collaboration entre l'Institut et l'École des cadres est une bonne chose. | UN | وذكر، فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، أنه يميل هو واﻷمانة العامة إلى التشديد على جوانب التقرير التي تساند الرأي الذي من الواضح أنهما يؤمنان به: ألا وهو، أن التعاون بين المعهد وكلية الموظفين هو أمر طيب. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, l'intervenant demande qu'un état montrant la classe et la nationalité de tous les directeurs de programme soit communiqué aux délégations avant le débat qu'elles tiendront lors de la session suivante. | UN | 53 - وبالإشارة إلى تقرير الأمين العام بشأن تكوين الأمانة العامة، ينبغي تقديم رسم بياني عن وضع كافة مدراء البرامج حسب الرتبة والجنسية، وذلك قبل مناقشة هذا البند في الدورة القادمة. |
Enfin, une troisième phrase serait ajoutée en ce qui concerne le rapport du Comité à l'Assemblée générale, qui doit être présenté dans son intégralité avec toutes ses annexes, à la session de l'Assemblée au cours de laquelle il est examiné. | UN | وأخيراً اقترحت إضافة جملة ثالثة تتعلق بتقرير اللجنة إلى الجمعية العامة الذي ينبغي أن يعرض كاملاً وبجميع مرفقاته على دورة الجمعية التي يُنظر فيه خلالها. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur la protection des enfants touchés par les conflits armés (A/57/402), la délégation syrienne espère que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés sera en mesure de s'acquitter de ses fonctions à l'égard des enfants palestiniens, victimes quasi quotidiennes de l'occupation israélienne. | UN | 76 - وانتقلت إلى تقرير الأمين العام بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح (A/57/402)، فأعربت عن أمل وفد بلدها في أن يتمكن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة من أداء واجباته فيما يتعلق بالأطفال الفلسطينيين، الذين يقعون يوميا تقريبا ضحايا للاحتلال الإسرائيلي. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, quelques délégations ont demandé que ses prochaines éditions contiennent une étude d'impact et une évaluation de l'aide fournie par l'ONU au NEPAD ainsi qu'une section consacrée au suivi des engagements de la communauté internationale. | UN | وبصدد تقرير الأمين العام، أشار بعض الوفود إلى ضرورة اشتمال التقارير المقبلة على تحليل وتقييم أثر المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فضلا عن رصد التزامات المجتمع الدولي. |
en ce qui concerne le rapport du Corps commun d'inspection, des éclaircissements ont été apportés sur son sujet exact. | UN | 413- وفيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، قدم المفتش توضيحا بشأن طابعه. |
13. en ce qui concerne le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix, qui a été présenté en application de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif note que c'est le premier rapport distinct que les commissaires aux comptes ont publié sur ce sujet. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بتقرير المجلس عن عمليات حفظ السلم الذي قدم عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة اﻷولى التي يصدر فيها المجلس تقريرا مستقلا عن هذا الموضوع. |
en ce qui concerne le rapport du Groupe de travail sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, l’Autriche se félicite que l’étude de cette question ait repris et elle est satisfaite du travail accompli par la CDI en 1999. | UN | 19 - وفيما يتعلق بتقرير الفريق العامل عن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، أعربت النمسا عن ارتياحها لاستئناف دراسة هذه المسألة وقالت إنها مرتاحة لما أنجزته لجنة القانون الدولي من أعمال في 1999. |
2. L'OIT n'a pas de commentaire particulier à faire en ce qui concerne le rapport du Comité sur le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٢- وفيما يتعلق بتقرير اللجنة المذكورة عن وضع مشروع بروتوكول اختياري يلحق بالعهد، ليس لدى منظمة العمل الدولية تعليق معين تقدمه. |
en ce qui concerne le rapport du Comité consultatif pour les questions d'ajustements, elle a fait des observations sur l'ordre du jour de la prochaine session, ainsi que sur la liste des articles, et leurs spécifications, à utiliser pour le prochain cycle d'enquêtes intervilles, auxquelles elle invitera tous les fonctionnaires à participer. | UN | وفيما يتعلق بتقرير اللجنة الاستشارية، علق الاتحاد على جدول أعمال الدورة المقبلة، وكذلك على قائمة البنود والمواصفات المقرر استخدامها في الجولة المقبلة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل، والتي سيشجع جميع الموظفين على المشاركة فيها. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement (A/63/265), le lien entre les deux phénomènes est désormais incontesté. | UN | 33 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن الهجرة الدولية والتنمية (A/63/265)، قال إن الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية لا جدال فيها حالياً. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (A/57/479), il a été informé que la Deuxième Commission adopterait à la première occasion un projet de résolution sur des questions de fond qui y sont liées. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (A/56/479) قال إنه قد أُبلغ بأن اللجنة الثانية ستعتمد مشروع قرار بشأن القضايا الموضوعية ذات الصلة في أقرب فرصة ممكنة. |
Je tiendrai des consultations officieuses, y compris avec les délégations qui ont fait des propositions concrètes afin de déterminer quelles autres mesures pourraient être prises en ce qui concerne le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وسأجري مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مع الوفود التي قدمت مقترحات محددة، من أجل تحديد ما قد يتخذ من أعمال أخرى فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن. |
en ce qui concerne le rapport du PNUE, la Malaisie remarque qu'alors que le champ des responsabilités du Programme continue de s'élargir, les contributions continuent à diminuer. | UN | ١٦ - وأردف قائلا إن وفده لاحظ، فيما يتعلق بتقرير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، أنه بالرغم من استمرار توسع نطاق ومسؤوليات البرنامج، فإن المساهمات في البرنامج آخذة في الانخفاض. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur les conditions de voyage en avion (A/59/523), le représentant juge préoccupant que le nombre de dérogations ait continué d'augmenter en dépit des mesures prises pour le réduire. | UN | 23 - وبالإشارة إلى تقرير الأمين العام عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة (A/59/523)، أعرب عن قلقه من أن عدد الاستثناءات استمر في الارتفاع على الرغم من الجهود المبذولة للحد منها. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur les mesures propres à favoriser et faciliter la coopération Sud-Sud (A/57/155), il rappelle que le Japon développe largement les activités de coopération depuis plusieurs dizaines d'années dans le cadre de l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | 17 - وبالإشارة إلى تقرير الأمين العام حول الإجراءات التي من شأنها تعزيز وتيسير التعاون بين بلدان الجنوب (A/57/155) ذكّر بأن اليابان قد زادت بصورة كبيرة على مر العقود من أنشطتها التعاونية، وذلك من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Le Comité a également fait des recommandations en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur le soutien apporté par les organismes des Nations Unies au NEPAD et pris note des principaux progrès accomplis dans ce domaine. | UN | 54 - واستطردت قائلة إن اللجنة أصدرت توصيات أيضا تتعلق بتقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ونوهت بالإنجازات الأساسية التي أحرزتها وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ الشراكة. |
en ce qui concerne le rapport du Comité consultatif sur le financement de la MONUC (A/62/781/Add.8), l'intervenante dit que le Comité recommande de réduire de 3 695 900 dollars l'enveloppe proposée dans le projet de budget de la Mission pour l'exercice 2008/09. | UN | 11 - وانتقلت إلى تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/62/781/Add.8)، وقالت إن اللجنة الاستشارية توصي بخفض ميزانية البعثة المقترحة للفترة 2008/2009 بمبلغ قدره 900 695 3 دولار. |
51. en ce qui concerne le rapport du Congrès du Monde islamique (voir E/C.2/1999/2/Add.5), un membre du Comité a demandé des explications sur les efforts déployés par cette organisation dans le cadre du conflit en Afghanistan, et sur sa coopération avec les Nations Unies et d'autres entités politiques en vue de mettre fin à ce conflit. | UN | 51- وبصدد تقرير المؤتمر الإسلامي العالمي (انظر الوثيقة E/C.2/1999/2/Add.5)، طلب عضو من أعضاء اللجنة إيضاحاً بشأن جهود هذه المنظمة في النزاع الأفغاني، واشتراكها مع الأمم المتحدة وغيرها من الفئات السياسية في حل ذلك النزاع. |
127. en ce qui concerne le rapport du bureau du HCDH au Népal intitulé < < Enquêtes sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires dans le Teraï > > , de juillet 2010, le Népal a transmis ses réponses et observations en la matière. | UN | 127- وبالنسبة لتقرير مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في نيبال المعنون " التحقيق في ادعاءات القتل خارج نطاق القضاء في تيراي " ، الذي صدر في تموز/يوليه 2010، قدمت نيبال تعليقاتها وآراءها بشأن ذلك التقرير. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur la situation dans la République démocratique populaire de Corée, son gouvernement se réjouit que le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques ait été autorisé à se rendre dans ce pays et à mener avec le gouvernement des discussions sur les problèmes de droit humanitaire et de droits de l'homme. | UN | 43 - وواصل حديثه قائلاً إن حكومته مسرورة بالنسبة لتقرير الأمين العام عن الوضع في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لأن وكيل الأمين العام للشؤون السياسية قد سُمح له بزيارة البلد وإجراء مناقشات مع الحكومة بشأن أوجه القلق المتعلقة بالمسائل الإنسانية وبحقوق الإنسان. |
en ce qui concerne le rapport du Conseil de sécurité, nous sommes de l'avis qu'il doit contenir des analyses plus approfondies et que les amendements relatifs à cette question pourraient être introduits dans le Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | في ما يتعلق بتقرير مجلس الأمن، نؤيد الرأي القائل بأن مضمونه بحاجة إلى المزيد من التحليل العميق، وأنه يمكن استحداث التعديلات ذات الصلة بهذا الغرض في النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous notons avec intérêt le rôle que jouent l'ONU et la communauté internationale dans le soutien apporté aux efforts que fait la SADC pour promouvoir un développement durable et l'intégration régionale dans un large éventail de domaines économiques et sociaux. | UN | وفي ما يتعلق بتقرير الأمين العام، نلاحظ بالتقدير دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساندة جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي في نطاق عريض من المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur les activités du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU) en 1999 (A/AC.198/2000/9), le Département a indiqué que les institutions spécialisées, programmes et fonds des Nations Unies souhaitaient tous renforcer la culture de communication au sein de l'Organisation. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالتقرير الذي يتناول أنشطة لجنة الإعلام المشتركة للأمم المتحدة (JUNIC) في عام 1999 (A/AC.198/2000/9)، ذكرت الإدارة أن تعزيز ثقافة الاتصالات داخل المنظمة هو رغبة مشتركة لدى جميع الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |