"en ce qui concerne le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بتعزيز
        
    • في مجال بناء
        
    • وفيما يتعلق بتعزيز
        
    • في ما يتصل بتعزيز
        
    • وفيما يتعلق ببناء
        
    • فيما يتعلق ببناء
        
    • فيما يتصل بتعزيز
        
    • وفي مجال بناء
        
    • وفي إطار بناء
        
    • فيما يتعلق بتنمية
        
    • من حيث بناء
        
    • المتصلة ببناء
        
    • فيما يتعلق بالترويج لزيادة
        
    • بشأن تعزيز ما
        
    • وفي ما يتعلق ببناء
        
    Troisièmement, en ce qui concerne le renforcement du Secrétariat, ma délégation est tout à fait d'accord. UN ثالثا، فيما يتعلق بتعزيز الأمانة العامة، يوافق وفدي على ذلك بشكل عام.
    Elle a noté que certains gouvernements avaient d'ores et déjà entrepris de mettre en oeuvre la stratégie et le plan d'action régionaux en ce qui concerne le renforcement des capacités institutionnelles dans la région. UN ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة.
    en ce qui concerne le renforcement de l'appareil judiciaire, la délégation a rappelé sa déclaration liminaire et ajouté que la sélection des juges est totalement transparente. UN وفيما يتعلق بتعزيز الجهاز القضائي، أشار الوفد إلى بيانه الافتتاحي، وأضاف أن اختيار القضاة يتمتع بشفافية كاملة.
    en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    en ce qui concerne le renforcement des capacités, le Programme PP s'intéresse aux aspects suivants : UN وفيما يتعلق ببناء القدرات يعنى برنامج الإنتاج الأنظف بالمجالات التالية:
    La coopération entre le pays et l'ONUDI a été très fructueuse, particulièrement en ce qui concerne le renforcement des capacités. UN وقد كان تعاون البلد مع اليونيدو فعالاً للغاية، لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات.
    en ce qui concerne le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, nous soutenons l'engagement du Secrétaire général. UN ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    Les principaux objectifs du Traité, en ce qui concerne le renforcement du régime de non-prolifération, seront en effet mieux atteints au moyen d'un TNP permanent. UN وإن اﻷهداف الرئيسية للمعاهدة فيما يتعلق بتعزيز نظام عدم الانتشار ستتحقق على وجه أفضل، في الواقع، من خلال المعاهدة الدائمة لعدم الانتشار.
    Quant à la troisième partie sur les moyens d'action, elle doit être améliorée, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités et l'application aux niveaux national et international. UN وبالنسبة للجزء الثالث المتعلق بوسائل التنفيذ، قالت إنه ينبغي تحسينه، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز القدرات والتنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Considérant que les efforts déployés par les pays où sévit El Niño ont été insuffisants en raison de l'ampleur de cette catastrophe naturelle et que le recours à la coopération et à la solidarité internationales devient par conséquent indispensable, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    Déterminer les besoins spécifiques des pays en développement en ce qui concerne le renforcement des capacités et promouvoir un vaste programme de renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'environnement et du développement. UN :: تعيين الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال بناء الطاقات والعمل على وضع برنامج واسع النطاق لبناء الطاقات في مجالات التجارة والتنمية.
    Déterminer les besoins spécifiques des pays en développement en ce qui concerne le renforcement des capacités et promouvoir un vaste programme de renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'environnement et du développement. UN :: تعيين الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال بناء الطاقات والعمل على وضع برنامج واسع النطاق لبناء الطاقات في مجالات التجارة والتنمية.
    en ce qui concerne le renforcement de la lutte contre la pauvreté et l'instauration d'une nouvelle coopération au service du développement, le continent africain est acquis au fait que la responsabilité de son redressement économique lui incombe au premier chef et que cette tâche est d'abord largement tributaire de ses propres efforts. UN وفيما يتعلق بتعزيز الكفاح ضد الفقر وبدء تعاون جديد لخدمة التنمية فإن القارة الأفريقية تقبل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إنعاش اقتصادها وإن النجاح في هذه العملية يعتمد أساسا على جهودها.
    en ce qui concerne le renforcement des efforts des pouvoirs publics : on a établi que les professionnels et les pouvoirs publics ont besoin d'en savoir davantage sur la violence domestique. UN وفيما يتعلق بتعزيز الجهود التي تبذلها السلطات في هذا الشأن: يُقدَّر أن الفنيين والسلطات بحاجة للمزيد من المعارف فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Prévisions révisées relatives au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 au titre du chapitre 1 (Politique, direction et coordination d'ensemble) et du chapitre 37 (Contributions du personnel) en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN التقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، في إطار الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، والباب 37، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 au titre du chapitre 1 (Politique, direction et coordination d'ensemble) et du chapitre 37 (Contributions du personnel) en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général UN التقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، تحت الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، والباب 37، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    en ce qui concerne le renforcement des capacités, le Ministère a décidé d'améliorer l'aptitude des femmes à diriger, leur confiance en soi et leurs connaissances juridiques. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، اختارت الوزارة بناء القدرات في مجال القيادة والثقة بالنفس والمعرفة القانونية.
    en ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation, l'Organisation devrait avoir recours aux ressources et compétences existantes, notamment celles de l'OMS, avant de demander de nouvelles ressources. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات والتدريب، قال إنه ينبغي على المنظمة اللجوء إلى الموارد والخبرات الموجودة حاليا، لا سيما موارد وخبرات منظمة الصحة العالمية، قبل طلب موارد جديدة.
    Ils lancent en outre un appel aux donateurs, gouvernements et institutions, pour qu'ils y participent, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités nécessaires pour la réalisation des programmes de population et de développement. UN كما يدعون جميع الحكومات والمؤسسات المانحة إلى توفير المساعدة من أجل هذا التعاون، وبخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل برامج السكان والتنمية.
    Par le biais de cet instrument, la CNUCED, en collaboration avec ses partenaires institutionnels, répond aux besoins des PMA, en ce qui concerne le renforcement de leurs capacités commerciales, de manière complémentaire et rationnelle. UN ومن خلال هذه الوسيلة، يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع شركائه المؤسسيين، بالوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا، وذلك فيما يتصل بتعزيز قدراتها التجارية على نحو مرشّد ومتكامل.
    Ces processus sont particulièrement importants pour la mobilisation de ressources aux fins du développement social, tant dans les pays qu’à l’extérieur, et en ce qui concerne le renforcement des capacités, pour l’élaboration et l’application de politiques et programmes. UN وتكتسي هذه العمليات أهمية خاصة بالنسبة لتعبئة الموارد من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية سواء على الصعيد الداخلي أو فيما وراء البحار، وفي مجال بناء القدرات من أجل صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج.
    en ce qui concerne le renforcement des capacités, l'Agence a organisé, avec la collaboration des entités compétentes, un grand nombre de stages et d'ateliers sur la notion de traite des êtres humains et les moyens d'en identifier les victimes. UN وفي إطار بناء القدرات، قامت المؤسسة القطرية - بالتعاون مع الجهات المختصة- بتنظيم العديد من الدورات التدريبية، وورش العمل حول مفهوم الاتجار بالبشر، وكيفية التعرف على ضحاياه.
    Un certain nombre de recommandations ont été formulées concernant les travaux futurs, dont une concernant l'élaboration d'une stratégie globale qui définisse la vision, l'objectif et l'approche en ce qui concerne le renforcement des capacités. UN وقُدِّم عدد من التوصيات بخصوص العمل في المستقبل، من بينها توصية بوضع استراتيجية شاملة تحدِّد الرؤية والتركيز والنهج المتبع فيما يتعلق بتنمية القدرات.
    La RDP lao a contribué au développement des droits de l'homme dans la région de l'ASEAN en ce qui concerne le renforcement institutionnel et l'élaboration de normes. UN 14- وساهمت لاو في تطوير حقوق الإنسان في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا من حيث بناء المؤسسات ووضع المعايير.
    Le PNUD s'efforce aussi d'être plus en mesure de participer aux réunions du Groupe consultatif de la Banque mondiale et aux réunions du PSA, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي أيضا إلى زيادة طاقاته لتأمين مشاركة أنشط في مشاورات الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي وفي اجتماعات برنامج المساعـدة الخــاص، لا سيما ما يختص منها بالقضايا المتصلة ببناء القدرات.
    58. en ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le domaine des sciences et des techniques spatiales, le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales coparrainait les activités ci-après : UN ٨٥ - فيما يتعلق بالترويج لزيادة التعاون في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، لاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يشارك في رعاية اﻷنشطة التالية:
    15. Donner de nouvelles orientations en ce qui concerne le renforcement des activités d'assistance technique de l'UNODC pour la lutte antiterroriste, qu'il s'agisse des services spécialisés visant à consolider le régime juridique de lutte contre le terrorisme ou des services touchant aux questions transversales de lutte contre la criminalité, les drogues et le terrorisme; UN 15- أن تقدّم مزيدا من التوجيهات بشأن تعزيز ما يقوم به المكتب من أنشطة مساعدة تقنية في مجال مكافحة الإرهاب، تشمل الخدمات المتخصصة لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب والخدمات التي تستهدف معالجة مسائل الإجرام والمخدرات والإرهاب المتشابكة؛
    en ce qui concerne le renforcement des capacités, en 2012, le Bureau de lutte contre la criminalité organisée et la délinquance financière a organisé deux cours de formation à l'intention de son unité de lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي ما يتعلق ببناء القدرات، نظم مكتب الشؤون الاقتصادية والجريمة المنظمة، في عام 2012، دورتين تدريبيتين لفائدة وحدة مكافحة الاتجار بالبشر التابعة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus