Des changements importants sont intervenus ces derniers mois en ce qui concerne le suivi du Sommet mondial de Copenhague. | UN | وقد حدثت تغيرات هامـــة في اﻷشهر اﻷخيرة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن. |
Enfin, ma délégation souhaite faire part de sa position en ce qui concerne le suivi de cette reprise de session. | UN | وختامـــا، يود وفد بلدي اﻹعراب عن مواقفه فيما يتعلق بمتابعة هذه الدورة المستأنفة. |
en ce qui concerne le suivi du Sommet, parlant au nom de l'Assemblée générale des Nations Unies, je crois sincèrement que le système des Nations Unies a un rôle critique à jouer. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة هذه القمة، لدي اعتقاد راسخ، إذ أتكلم باسم الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن لمنظومة الأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية تضطلع به في هذا المجال. |
:: Dixième session du Conseil des droits de l'homme, en ce qui concerne le suivi de l'examen de la Croatie; | UN | :: الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان، بشأن متابعة استعراض كرواتيا |
De même, au Rwanda, le HCR et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme travaillent dans le cadre d'un mémorandum d'accord traçant dans leurs grandes lignes les domaines de coopération, en particulier en ce qui concerne le suivi de la situation des rapatriés se trouvant en détention et des conditions de retour des réfugiés. | UN | كما أن المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعملان في رواندا في إطار مذكرة للتفاهم تعرض مجالات التعاون، لاسيما فيما يتعلق برصد حالة العائدين المحتجزين وظروف عودة اللاجئين. |
Enfin, en ce qui concerne le suivi et la surveillance, nous demandons au Directeur général de mettre en place un mécanisme de suivi et de surveillance approprié. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة والرصد، نطلب إلى الأمين العام وضع الآليـة المناسبـة للمتابعة والرصد. |
Dès lors, il estime qu'il n'a pas manqué de diligence en ce qui concerne le suivi de sa plainte. | UN | ومن هنا، يرى أنه لم يتقاعس فيما يتعلق بمتابعة شكواه. |
Dès lors, il estime qu'il n'a pas manqué de diligence en ce qui concerne le suivi de sa plainte. | UN | ومن هنا، يرى أنه لم يتقاعس فيما يتعلق بمتابعة شكواه. |
Toutefois, pour les atteindre dans les délais fixés, un financement supplémentaire sera nécessaire, et des mesures appropriées devront être prises en ce qui concerne le suivi des engagements de la Conférence; il faudra notamment prévoir des mécanismes d'examen et d'évaluation. | UN | بيد أنه، لتحقيق هذه اﻷغراض في المواعيد المحددة، قد تكون هناك حاجة الى تمويل اضافي، والى اتخاذ تدابير ملائمة فيما يتعلق بمتابعة التزامات المؤتمر، وينبغي بصورة خاصة تصور قيام آليات استعراض وتقييم. |
en ce qui concerne le suivi de la Déclaration de Copenhague, la CESAO a effectué plusieurs activités interconnectées et multidimensionnelles qui doivent être exécutées selon différentes phases. | UN | 74 - فيما يتعلق بمتابعة إعلان كوبنهاغن، تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بعدة أنشطة مترابطة ومتعددة الأبعاد تقرر تنفيذها على مراحل. |
en ce qui concerne le suivi des deux formes de communication, l'anonymat des sources doit être protégé. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة كلا شكلي البلاغات، ينبغي حماية مصادر التستر على المعلومات. |
en ce qui concerne le suivi des observations finales, la bonne pratique du Comité ainsi que ses procédures établies ont été mentionnées dans la discussion. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية قال إن الممارسة الجيدة للجنة وإجراءاتها الثابتة قد ذكرت في المناقشة. |
Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale doit envoyer un message clair et sans ambiguïté en ce qui concerne le suivi du rapport. | UN | إننا نرى بحزم أن على الجمعية العامة أن توجه رسالة واضحة لا لبس فيها بشأن متابعة التقرير. |
:: Poursuivre et renforcer une liaison dynamique avec les organismes des Nations Unies et d'autres organes intergouvernementaux en ce qui concerne le suivi de la Conférence, organiser régulièrement des consultations avec ces organes et préparer et exécuter des activités communes avec ceux-ci; | UN | :: الاستمرار في تقوية الاتصال النشط مع وكالات الأمم المتحدة والهيئات غير الحكومية الأخرى بشأن متابعة المؤتمر، وعقد مشاورات منتظمة مع تلك الهيئات، وتطوير وتنفيذ أنشطة مشتركة معها؛ |
En 2005, le FNUAP a pris plusieurs initiatives en ce qui concerne le suivi et le contrôle des fraudes : | UN | 23 - اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان عددا من المبادرات في عام 2005 فيما يتعلق برصد حالات الغش وأنشطة الرقابة. |
en ce qui concerne le suivi de la réglementation, le Conseil bénéficie de l'appui du Cabinet juridique de la Présidence de la République qui le tient régulièrement informé de l'évolution des débats concernant les projets de loi relatifs à la condition de la femme. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة التنظيمية، على وجه الخصوص، تعتمد الهيئة الاستشارية على الدعم المستمر من جانب الأمانة القانونية التابعة لمكتب الرئيس التي تطلعها بين الفينة والأخرى على التقدم الحاصل في مناقشة مشاريع قوانين متعلقة بالمرأة. |
en ce qui concerne le suivi et la mise en œuvre, ceux qui avaient des obligations par rapport aux droits de l'homme devaient être tenus de rendre compte de leurs succès ou de leurs échecs. | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتنفيذ، يتطلب اعتماد منظور حقوق الإنسان تحميل أولئك الذين يقع على عاتقهم إعمال تلك الحقوق المسؤولية عن نجاحهم أو إخفاقهم. |
en ce qui concerne le suivi des projets, le portail destiné à recueillir les informations relatives à l'état d'avancement des projets à l'intention de la direction de l'ONUDC et des parties prenantes extérieures n'était pas à jour. | UN | وفيما يتعلق برصد المشاريع، لم تكن البوابة الإلكترونية التي تُحمّل عليها التقارير المرحلية ليستخدمها مديرو المكتب وأصحاب المصلحة الخارجيون تتضمن أحدث البيانات. |
Le Conseil a également passé en revue les commissions techniques et leurs responsabilités respectives en ce qui concerne le suivi des grandes conférences et des sommets. | UN | وأجرى المجلس أيضا استعراضا للجان الفنية المسند إليها مسؤوليات خاصة في مجال متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة. |
La mise en oeuvre de la Déclaration de Vienne exigera un plan cohérent et pratique et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui a un rôle primordial à jouer en ce qui concerne le suivi et la mise en oeuvre, devra se pencher sur cette question lors de sa dixième session. | UN | وقالت إن تنفيذ إعلان فيينا سيتطلب خطة متسقةً وعملية، وإنه ينبغي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تؤدي دوراً هاماً في المتابعة والتنفيذ، أن تعالج هذه المسألة في الدورة العاشرة. |
en ce qui concerne le suivi des recommandations de contrôle, les organes délibérants de chaque organisation devraient charger leur chef de secrétariat respectif de veiller à ce que: | UN | فيما يتصل بمتابعة توصيات الرقابة، على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على ما يلي: |
2. Invite les États membres à faciliter la mise en oeuvre des activités de la Commission en matière de mise en valeur des ressources naturelles, grâce à des mécanismes institutionnels nationaux compétents, en particulier en ce qui concerne le suivi des recommandations de la Commission émanant de l'auto-évaluation des sous-programmes sur les affaires maritimes, les ressources naturelles et l'énergie; | UN | ٢ - يطلب الى الدول اﻷعضاء تيسير تنفيذ اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة في مجال تنمية الموارد الطبيعية من خلال آليات مؤسسية وطنية فعالة، ولا سيما بالنسبة لمتابعة توصيات اللجنة المستخلصة من التقييم الذاتي للبرامج الفرعية المتعلقة بالشؤون البحرية والموارد الطبيعية والطاقة؛ |
Le Conseil invite par ailleurs le Comité du programme et de la coordination à continuer d’améliorer son efficacité, en particulier en ce qui concerne le suivi et la surveillance coordonnés ainsi que l’évaluation des programmes et des initiatives du système des Nations Unies pour le développement de l’Afrique. | UN | كذلك، يدعو المجلس لجنة البرنامج والتنسيق إلى مواصلة تعزيز فعاليتها، لا سيما فيما يتعلق بالمتابعة المنسقة والرصد والتقييم لبرامج ومبادرات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التنمية في أفريقيا. |
20. en ce qui concerne le suivi des aspects du processus de paix relatifs aux droits de l'homme, le HCDH a adopté, pour aborder certains problèmes qui figurent depuis longtemps parmi les causes profondes du conflit, une approche axée davantage sur les programmes et la stratégie. | UN | 20- فيما يتصل برصد جوانب عملية السلام ذات الصلة بحقوق الإنسان، توخت المفوضية نهجاً أكثر عملية واستراتيجية لمعالجة البعض من المسائل الطويلة العهد والتي تعد من بين أسباب النزاع الجذرية. |