Il a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation en ce qui concerne les droits économiques et sociaux et continué d'intégrer ces droits dans tout le système des Nations Unies et au niveau des pays. | UN | وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري. |
Ces statistiques et, en particulier, les indicateurs relatifs aux droits de l'homme aideraient les mécanismes des droits de l'homme à formuler des recommandations concrètes et mesurables, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels des femmes et des personnes handicapées. | UN | وستساعد تلك الإحصاءات، لا سيما مؤشرات حقوق الإنسان، آليات حقوق الإنسان على صياغة توصيات ملموسة وقابلة للقياس، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
IV. Obligations et responsabilisation en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels 47−53 15 | UN | رابعاً - الالتزامات والمساءلة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 47-53 19 |
en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, l'Expert indépendant a donné priorité à quatre secteurs: | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى أربعة قطاعات هي التالية: |
en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, il donne des informations générales sur la pauvreté, les inégalités, le chômage et la malnutrition. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتضمن معلومات عامة عن حالة الفقر والإجحاف والبطالة وسوء التغذية. |
La question est donc de savoir pourquoi nous sommes encore loin d'avoir atteint ces objectifs, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels? | UN | فما هو السبب إذن في أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟ |
IV. Obligations et responsabilisation en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels | UN | رابعاً - الالتزامات والمساءلة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Obligations des États en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels | UN | بــــاء - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
B. Obligations des États en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels | UN | باء - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La situation des droits de l'homme s'est caractérisée par une série de violations graves en rapport avec les droits civils et politiques et les problèmes qu'il reste à résoudre en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | شهدت حالة حقوق الإنسان سلسلة من الانتهاكات الجسيمة المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية ومشاكل لم تُحل بعد فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les progrès réalisés en matière d'investissements et de développement économique ainsi qu'au chapitre de la réduction de la pauvreté et du chômage ont rendu le pays plus à même de relever les défis de la Déclaration du Millénaire, notamment en ce qui concerne les droits économiques et sociaux. | UN | أما التقدم في مجالات الاستثمار الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر والبطالة، فإنه أعد البلد جيدا لمواجهة تحديات إعلان الألفية لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
e) Le refus du Gouvernement iraquien de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les droits économiques de la population; | UN | )ﻫ( عدم رغبة حكومة العراق في احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية للسكان؛ |
f) Le refus du Gouvernement iraquien de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les droits économiques et sociaux de la population, notamment le droit à l'alimentation et aux soins de santé; | UN | )و( عدم رغبة حكومة العراق في احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية للسكان؛ |
f) Le refus du Gouvernement iraquien de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les droits économiques et sociaux de la population, et notamment les droits d'accès aux aliments et aux soins de santé; | UN | )و( عدم رغبة حكومة العراق في احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية للسكان؛ |
e) Le refus du Gouvernement iraquien de s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les droits économiques de la population; | UN | )ﻫ( عدم رغبة حكومة العراق في احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية للسكان؛ |
94. en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, il recommande de: | UN | 94- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يوصي بما يلي: |
12. en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, le Haut Commissariat a insisté sur la nécessité de faire preuve de plus d'initiative, entre autres en conférant à ces droits un fondement juridique solide et en assurant la capacité de préconiser leur mise en œuvre au niveau national, à l'instar de l'application légale et juridique dont les droits civils et politiques ont fait l'objet. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قالت إن المفوضية شددت على الحاجة إلى أن تكون استباقية، وذلك من خلال وضع أساس قانوني سليم لتلك الحقوق والقدرة على الدعوة لتنفيذها على الصعيد الوطني، بنفس الطريقة التي تخضع من خلالها الحقوق المدنية والسياسية للإنفاذ القانوني والقضائي. |
en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les États Parties prennent toutes les dispositions qu'ils peuvent adopter compte tenu des ressources dont ils disposent et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale - Chine). | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حد تستطيعه في حدود الموارد المتاحة لها، وفي إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك ضرورة لذلك - الصين) |
Elle a pris note des résultats impressionnants obtenus en ce qui concerne les droits économiques et sociaux fondamentaux, y compris le droit au travail, à la santé et à l'éducation. | UN | ولاحظ النتائج الباهرة التي حققتها بيلاروس في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والتعليم. |
Dans ses rapports suivants et son rapport final, le Rapporteur spécial examinera quels éléments permettent de conclure à l'existence d'une violation de l'interdiction de toute discrimination en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسيتطرق المقرر الخاص، في تقريريه المرحلي والنهائي، إلى العناصر التي يمكن أن تتيح التثبت من وقوع انتهاك لحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. المحتويات |
Elle a recommandé à la Tunisie de poursuivre sur la même voie en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et l'émancipation des femmes. | UN | وأوصت كوبا تونس بمواصلة السير على نفس الطريق الذي انتهجته في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تمكين المرأة. |
- Recenser les tendances actuelles en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels dans le pays; | UN | أن تحدد الاتجاهات السائدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد؛ |
Bien que ces mécanismes soient encore faibles à ces niveaux, plus particulièrement en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, ils existent effectivement et méritent d'être confortés. | UN | ورغم أن آليات الإنفاذ لا تزال ضعيفة على هذين الصعيدين، لا سيما بصدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا أنها قائمة فعلاً وتستحق تقويتها. |