"en ce qui concerne les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بالأقليات
        
    • وفيما يتعلق بالأقليات
        
    • وفي حالة الأقليات
        
    • في ذلك حالة اﻷقليات
        
    • فيما يتعلق بأقليتي
        
    Définition de bonnes pratiques en ce qui concerne les minorités et leur participation effective à la vie économique; UN تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة الاقتصادية؛
    Elle espère que dans le prochain rapport des Pays-Bas, des données seront incorporées à propos des questions soulevées par le Comité, en particulier en ce qui concerne les minorités, la violence sexuelle et la prostitution. UN وأعربت عن أملها في أن يشمل التقرير التالي لهولندا معلومات عن جميع المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة لا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية، والعنف الجنساني، والبغاء.
    Le droit d'apprendre la langue maternelle et d'étudier dans la langue maternelle est l'un des engagements internationaux pris par la Slovaquie en ce qui concerne les minorités nationales et est appliqué au niveau national. UN ويُعّد الحق في تعلم اللغة الأم والدراسة بتلك اللغة جزءاً من الالتزامات الدولية التي تنفذها سلوفاكيا فيما يتعلق بالأقليات القومية على الصعيد الوطني.
    en ce qui concerne les minorités autochtones, la protection du droit à la culture était perçue comme englobant le mode de vie de la communauté concernée, la manière dont elle utilisait la terre et la façon dont ses traditions s'étaient développées dans le contexte de l'utilisation de cette terre. UN وفيما يتعلق بالأقليات الأصلية، يشمل الحق في حماية الثقافة طريقة حياة الأفراد وطريقة استخدامهم لأراضيهم والشكل الذي تتطور بها تقاليدهم في محيط استخدام الأرض.
    en ce qui concerne les minorités hongroises vivant sous la juridiction d'un autre État, le Gouvernement se comporte en membre responsable de la communauté internationale, dans la droite ligne des Recommandations de Bolzano. UN وفيما يتعلق بالأقليات الهنغارية التي تعيش تحت الولاية القضائية لدولة أخرى، تتصرف الحكومة كعضو مسؤول في المجتمع الدولي وفقاً لتوصيات بولزانو.
    en ce qui concerne les minorités religieuses, il conviendrait de noter que, même si la Convention est muette sur la non-discrimination pour des motifs religieux, le CERD n'en reconnaît pas moins que la discrimination raciale et la discrimination religieuse sont des questions intersectorielles. UN وفي حالة الأقليات الدينية، يجدر بالذكر أن اللجنة تعترف بتقاطع التمييز العنصري والتمييز الديني رغم أن عدم التمييز على أساس الدين ليس مذكوراً في الاتفاقية.
    e) Résolution 48/145, dans laquelle l'Assemblée a décidé de continuer d'examiner à sa quarante-neuvième session la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, notamment en ce qui concerne les minorités, entre autres les Baha'is, compte tenu des nouveaux éléments communiqués par la Commission et le Conseil économique et social; UN )ﻫ( قرار الجمعية العامة ٨٤/٥٤١، وفيه قررت الجمعية العامة مواصلة دراسة حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية بما في ذلك حالة اﻷقليات مثل طائفة البهائيين خلال دورتها التاسعة واﻷربعين في ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces informations ne permettent pas de se faire une idée complète de la situation, en particulier en ce qui concerne les minorités ethniques. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces informations ne lui aient pas permis de bien comprendre la situation, en particulier en ce qui concerne les minorités ethniques. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    Il tirera parti et s'inspirera des travaux des trois précédentes sessions tenues par le Forum en ce qui concerne les minorités et le droit à l'éducation et à la participation effective à la vie politique et économique. UN وسيستعين في ذلك بأعمال الدورة الثالثة السابقة التي عقدها المحفل، فيما يتعلق بالأقليات والحق في التعليم، والمشاركة السياسية الفعالة والمشاركة الفعّالة في الحياة الاقتصادية.
    84. en ce qui concerne les minorités linguistiques nationales, l'article 6 de la Constitution italienne dispose: < < La République protège par des normes particulières les minorités linguistiques. > > . UN 84- فيما يتعلق بالأقليات اللغوية الوطنية، تنص المادة 6 من الدستور الإيطالي على ما يلي: " تحمي الجمهورية الأقليات اللغوية عن طريق تشريعات مخصَّصة " .
    Mme Kaljurand fait remarquer qu'en ce qui concerne les minorités linguistiques, il faut se rappeler que la langue officielle est l'estonien. UN 16 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت يجب الإشارة فيما يتعلق بالأقليات اللغوية إلى أن اللغة الرسمية للبلد هي اللغة الإستونية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire preuve de souplesse en ce qui concerne les minorités ethniques et de garantir pleinement, sur un pied d'égalité, les droits économiques, sociaux et culturels de tous les groupes ethniques minoritaires vivant sur son territoire, quelle que soit la durée de leur présence ou de leur établissement dans une zone distincte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً مرناً فيما يتعلق بالأقليات الإثنية، وتكفل لكل مجموعات الأقليات الإثنية الموجودة على أرضها كامل حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة، بغض النظر عن طول مدة وجودها أو استيطانها في منطقة مستقلة.
    Mme Gumede Shelton demande si, dans les Antilles néerlandaises et à Aruba, le Gouvernement a adopté une stratégie intégrée et complète d'émancipation des femmes, y compris la mise en place d'initiatives visant à éliminer les stéréotypes féminins, notamment en ce qui concerne les minorités ethniques. UN 25- السيدة غوميد شلتون: سألت إن كانت الحكومة قد اعتمدت، في جزر الأنتيل الهولندية وآروبا، استراتيجية متكاملة وشاملة لتعميم المنظور الجنساني، تشمل مبادرات للقضاء على الأفكار النمطية المتعلقة بالجنسين، خاصة فيما يتعلق بالأقليات العرقية.
    Il veille au respect des droits de l'homme pendant les élections en Ukraine et en ce qui concerne les minorités au Bélarus, en Fédération de Russie, en Pologne et en République slovaque. UN ويجرى أيضا رصد لحالة حقوق الإنسان أثناء إقامة الانتخابات في أوكرانيا وفيما يتعلق بالأقليات الأوكرانية في الاتحاد الروسي وبولندا وبيلاروس والجمهورية السلوفاكية.
    38. en ce qui concerne les minorités musulmanes de la partie sud, rattachées en général à des communautés plus importantes basées à Larnaca et Kimassol, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a indiqué que leur situation était différente de celle des minorités orthodoxes chrétiennes et maronites de la partie nord, qui n'ont pas les mêmes conditions de vie. UN 38- وفيما يتعلق بالأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي التي تعيش أساساً مع مجموعات أكبر عدداً مستقرة في لارنكا وليماسول، أشار المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد إلى أن وضعها يختلف هيكلياً عن الظروف التي تعيش فيها الأقليتان المسيحية الأرثوذكسية والمارونية في الجزء الشمالي.
    18. en ce qui concerne les minorités en général, il est assez difficile, à la lecture du rapport et en écoutant l'intervention de la délégation, de déterminer comment la République de Moldova arrive en pratique à atteindre un équilibre entre le respect des droits des minorités et l'intégration de ces minorités dans une société multiculturelle. UN 18- وفيما يتعلق بالأقليات عموماً، قال إنه من الصعب جداً الوقوف، من خلال التقرير وبيان الوفد، على الكيفية التي توازن بها جمهورية مولدوفا عملياً، بين احترام حقوق الأقليات وإدماج هذه الأقليات في مجتمع متعدد الثقافات.
    en ce qui concerne les minorités ethniques (autochtones ou émigrants allemands, coréens, japonais, brésiliens ou autres), l'enseignement leur est d'abord dispensé dans leur langue maternelle, puis à titre de seconde langue dans l'une des deux langues officielles (espagnol ou guaraní). UN وفيما يتعلق بالأقليات الإثنية (الشعوب الأصلية أو المهاجرين الألمان والكوريين واليابانيين,، والبرازيليين وغيرهم)، فإن التعليم يقدم لهم أولاً بلغاتهم الأم، ثم بلغة من اللغتين الرسميتين (الإسبانية والغواراني)، كلغة ثانية.
    21. en ce qui concerne les minorités nationales (question no 10), il n'est pas exclu qu'en raison de préjugés sociaux les membres de certaines communautés, comme les Roms, soient parfois victimes de traitements illégaux, mais ce sont des cas isolés et les autorités font leur possible pour sensibiliser les forces de l'ordre à l'égalité des droits. UN 21- وفيما يتعلق بالأقليات الوطنية (السؤال رقم 10)، أكد السيد كوتليار أنه بسبب أوجه التحيز الاجتماعي، فمن غير المستبعد أن يقع في بعض الأحيان أفراد بعض الطوائف، كالروما، ضحايا للمعاملة غير المشروعة، ولكن هذه الحالات هي حالات معزولة، والسلطات تبذل ما في وسعها لتوعية قوات الأمن بمسألة المساواة في الحقوق.
    42. en ce qui concerne les minorités ethniques, le Bureau des affaires interethniques a élaboré en 2005 un rapport sur la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a confirmé que la Convention est appliquée dans l'ensemble du pays. UN 42 - وفي حالة الأقليات العرقية، قالت إن مكتب الشؤون العرقية المشتركة أعد في عام 2005 تقريرا عن تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما يؤكد أن الاتفاقية تنفذ في كافة أرجاء البلد.
    c) Résolution 48/145, où l'Assemblée décide de continuer d'examiner à sa quarante-neuvième session la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, notamment en ce qui concerne les minorités, entre autres les Baha'is, compte tenu des nouveaux éléments communiqués par la Commission et le Conseil économique et social; UN )ج( قرار الجمعية العامة ٨٤/٥٤١، الذي قررت فيه الجمعية العامة مواصلة دراسة حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية بما في ذلك حالة اﻷقليات مثل طائفة البهائيين خلال دورتها التاسعة واﻷربعين في ضوء العناصر اﻹضافية المقدمة من اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    97.70 Continuer à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance, en particulier en ce qui concerne les minorités serbe et rom (Brésil); UN 97-70- زيادة تعزيز الوئام والتسامح بين الأعراق، ولا سيما فيما يتعلق بأقليتي الصرب والروما (البرازيل)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus