"en ce qui concerne les normes" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بالمعايير
        
    • وفيما يتعلق بالمعايير
        
    • فيما يتعلق بمعايير
        
    • بشأن المعايير
        
    • من حيث القواعد
        
    • وفيما يتعلق بالقواعد
        
    • وفيما يتعلق بمعايير
        
    • وبشأن تنفيذ هذه المعايير
        
    • فيما يتصل بمعايير
        
    • في التصدي للأعراف
        
    En 2014, il a été à plusieurs reprises mis au courant de l'état d'avancement de la réalisation des avantages en ce qui concerne les normes IPSAS. UN وخلال عام 2014، تلقت اللجنة عدة إحاطات بشأن تحقيق الفوائد فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A cet égard, on notera qu'en ce qui concerne les normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, ce rapport se borne à présenter un large éventail de textes sur la question. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن هذا التقرير يقتصر، فيما يتعلق بالمعايير الدولية القائمة في مجال حقوق اﻹنسان، على استعراض عام لمجموعة واسعة من الوثائق الموجودة في هذا المجال.
    en ce qui concerne les normes qui précèdent, la principale nouveauté est l'introduction d'une norme spécifique pour combattre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وفيما يتعلق بالمعايير السابقة، فإن الابتكار الرئيسي هو إدخال معيار معين لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    en ce qui concerne les normes comptables, dans ses comptes pour 1996-1997, l’ONUDI a comptabilisé les recettes sur la base de l’exercice et a prévu une provision intégrale au titre des retards dans le versement des contributions. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، ففي حسابات الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، أقرت اليونيدو باﻹيرادات على أساس الاستحقاق ووفرت بالكامل المبالغ المترتبة على حالات التأخير في جمع اﻷنصبة المقررة.
    Des travaux intensifs ont été menés en ce qui concerne les normes de comptabilité et de publication ainsi que le droit et la politique de la concurrence. UN وتم الاضطلاع بعمل مكيف فيما يتعلق بمعايير المحاسبة واﻹبلاغ وقوانين وسياسات المنافسة.
    Toutefois, ce qui est inquiétant, c'est que beaucoup de pays n'ont pas encore adopté de mesures en ce qui concerne les normes, la métrologie et la certification. UN ومع ذلك، فمما يثير الجزع أن العديد من البلدان لم يشرع في تنفيذ سياسة بشأن المعايير والمقاييس وإصدار الشهادات.
    d) Résumé des dernières recommandations faites par l'auteur du document; suites données à ces recommandations, en ce qui concerne les normes, mesures ou pratiques adoptées par le secrétariat, par les gouvernements, par les agences ou par les institutions spécialisées et par les organisations non gouvernementales concernées. UN )د( موجز ﻵخر التوصيات التي قدمها المؤلف؛ وأعمال متابعة هذه التوصيات من حيث القواعد أو التدابير أو الممارسات التي اعتمدتها اﻷمانة، أو الحكومات، أو الوكالات المتخصصة أو المنظمات غير الحكومية المعنية.
    en ce qui concerne les normes de forme, les restrictions les plus évidentes ont été généralement liées au droit de la défense et au caractère public des délibérations des tribunaux. UN وفيما يتعلق بالقواعد الشكلية، فإن أبرز التقييدات تقترن عادة بالحق في الدفاع وبعلنية المداولات.
    en ce qui concerne les normes de production d'or, le groupe de travail sur les métaux du processus dit Madison Dialogue élabore actuellement un système de partage et d'harmonisation de l'information pour l'adoption d'une approche responsable dans la production artisanale et à petite échelle de métaux. UN 68 - وفيما يتعلق بمعايير إنتاج الذهب، يعمل الفريق العامل Madison Dialogue Metals Working Group على وضع نظام لتقاسم المعلومات وتجانسها من أجل الإنتاج المسؤول من الفلزات الحرفية والصغيرة الحجم.
    La MONUG et des représentants du bureau de Tbilissi du HCR ont beaucoup contribué au débat, en particulier en ce qui concerne les normes internationales concernant le retour dans la sécurité et la dignité. UN وساهم كل من البعثة وممثلي مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في تبليسي في النقاش بصورة كبيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالمعايير الدولية لعودة اللاجئين والمشردين في ظروف آمنة تحفظ كرامتهم.
    :: Promouvoir le travail social en tant que profession par la coopération et l'action sur une base internationale, en particulier en ce qui concerne les normes professionnelles, la formation, la déontologie et les conditions de travail; UN :: تعزيز العمل الاجتماعي كمهنة من خلال التعاون والعمل على أساس دولي، وبخاصة فيما يتعلق بالمعايير المهنية والتدريب والأخلاقيات وظروف العمل.
    Le Comité estime que, du fait de l'ampleur et de l'importance des opérations de maintien de la paix, il convient de tenir dûment compte, tant au Siège que dans les missions, de leurs besoins spécifiques en ce qui concerne les normes IPSAS. UN ويرى المجلس أن هناك حاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة لعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام بالنظر إلى حجم وقيمة الأنشطة المضطلع بها في كل من المقر والبعثات على حد سواء.
    en ce qui concerne les normes et les valeurs culturelles, les gens héritent simplement de coutumes et de traditions dans lesquelles ils vivent et pensent rarement à les remettre en question. UN وفيما يتعلق بالمعايير والقيم الثقافية، يرث الناس ببساطة العادات والتقاليد التي يعيشون في ظلها، ونادرا ما يفكرون في الاعتراض عليها.
    en ce qui concerne les normes déontologiques, le Comité des commissaires aux comptes recommande que le HCR remédie aux lacunes de ses politiques actuelles en matière de conflit d'intérêts. UN 10 - وفيما يتعلق بالمعايير الأخلاقية، يوصي المجلس بأن تعالج المفوضية الفجوة في سياسات تضارب المصالح الحالية.
    en ce qui concerne les normes comptables, dans ses comptes pour 1996-1997, l'ONUDI a comptabilisé les recettes sur la base de l'exercice et a prévu une provision intégrale au titre des retards dans le versement des contributions. UN 63 - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، ففي حسابات الفترة 1996-1997، أقرت اليونيدو بالإيرادات على أساس الاستحقاق ووفرت بالكامل المبالغ المترتبة على حالات التأخير في جمع الأنصبة المقررة.
    Cela est essentiellement dû au fait que les États Membres de l'Organisation, au cours des débats sur les droits de l'homme, poursuivent des objectifs différents, et ont des points de vues divergents en ce qui concerne les normes à appliquer en cette matière. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمـــم المتحدة تسعى إلى تحقيق أهداف مختلفة في مداولاتها بشأن حقوق اﻹنسان، كما أن آراءها تتضارب فيما يتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان.
    Des progrès notables ont été réalisés, en coordination avec les services médicaux du système des Nations Unies, en ce qui concerne les normes et plans relatifs à un système médical amélioré permettant de faire face à des crises graves entraînant de lourdes pertes en vies humaines. UN وأمكن إحراز تقدم ملحوظ فيما يتعلق بمعايير وخطط النظام الطبي المحسن لمواجهة الحوادث الحرجة التي تتضمن وقوع أعداد كبيرة من الضحايا، وتم ذلك بالتنسيق مع الدوائر الطبية في منظومة الأمم المتحدة.
    Il s'engage, par ailleurs, à mener des recherches complémentaires dans la jurisprudence du Comité en ce qui concerne les normes applicables aux avocats commis d'office, l'objectif étant de disposer de références pertinentes supplémentaires. UN كما تعهد بإجراء المزيد من البحث في الآراء الفقهية للجنة بشأن المعايير المطبقة في مجال تعيين محامين من قبل المحكمة، بهدف إضافة إشارة بهذا الصدد.
    d) Résumé des dernières recommandations faites par l'auteur du document; suite donnée à ces recommandations, en ce qui concerne les normes, mesures ou pratiques adoptées par le secrétariat, par les gouvernements, par les institutions spécialisées ou par les institutions ou organisations non gouvernementales concernées. UN (د) موجز لآخر التوصيات التي قدمها واضع الدراسة؛ وأعمال متابعة هذه التوصيات، من حيث القواعد أو التدابير أو الممارسات التي اعتمدتها الأمانة أو الحكومات أو الوكالات المتخصصة أو المؤسسات أو المنظمات غير الحكومية المعنية.
    en ce qui concerne les normes devant régir les frais généraux des partenaires opérationnels, un projet de texte révisé de la section correspondante du chapitre 4 du manuel du HCR a été mis au point et, au moment de la rédaction du présent rapport, attendait d'être signé. UN وفيما يتعلق بالقواعد المتصلة بتنظيم التكاليف العامة لشركاء التنفيذ، أنجز مشروع لتنقيح القسم المعني من الفصل الرابع من دليل المفوضية وهو، في انتظار التوقيع، عند كتابة هذه السطور.
    571. en ce qui concerne les normes de construction, la loi générale relative à l'urbanisme et à la construction prescrit les normes applicables en matière de conception, d'urbanisation et de construction, d'ensemble harmonieux et d'immeubles relevant de la loi sur la copropriété. UN 571- وفيما يتعلق بمعايير البناء، ينص القانون العام لتخطيط المدن والتعمير على قواعد لضبط أعمال التصميم والتوسع الحضري، والبناء، وكذلك لضبط مشاريع البناء، والمباني المسجلة بموجب قانون الملكية الأفقية.
    Le sous-programme permettra d'apporter aux pays d'Europe de l'Est, du Caucase et d'Asie centrale, ainsi qu'aux pays d'Europe du Sud-Est, un appui en ce qui concerne les normes et pratiques optimales actuelles de l'Organisation des Nations Unies et leur application au niveau national. UN 17-29 وسيوفر البرنامج الفرعي الدعم لبلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى، فضلا عن جنوب شرق أوروبا، بشأن ما يوجد حاليا لدى الأمم المتحدة من معايير وممارسات جيدة، وبشأن تنفيذ هذه المعايير والممارسات على الصعيد الوطني.
    II. Autres observations sur le rôle de l'État du pavillon en ce qui concerne les normes internationales de travail applicables dans les secteurs de la marine marchande UN ثانيا - ملاحظات إضافية بشأن دور دولة العَلم فيما يتصل بمعايير العمل الدولية في القطاع البحري وقطاع صيد الأسماك
    Des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne les normes sociales qui sous-tendent la maltraitance, l'exploitation et la violence. Les déclarations indiquant l'abandon des mutilations ou amputations génitales chez la femme, entre autres, en témoignent. UN كما جرى تحقيق أوجه تقدم في التصدي للأعراف الاجتماعية التي يقوم عليها العنف والاستغلال وإساءة المعاملة، بسبل من بينها إعلانات التخلي عن ممارسات قطع وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus