"en ce qui concerne les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بالسياسات
        
    • فيما يتعلق بسياسات
        
    • وفيما يتعلق بالسياسات
        
    • وفيما يتعلق بسياسات
        
    • فيما يخص السياسات
        
    • وفي مجال السياسات
        
    • وبخصوص السياسات
        
    • المتصلة بالسياسات
        
    • تنشأ فيما يخصّ السياسات
        
    • بصدد سياسات
        
    La transparence est également nécessaire en ce qui concerne les politiques et les mesures en cours. UN ولا غنى أيضاً عن الشفافية فيما يتعلق بالسياسات والتدابير القائمة.
    Il suivra aussi l'évolution des progrès en ce qui concerne les politiques, les programmes, la formation, la recherche et l'action intersectorielle relatifs à la problématique des sexes. UN وسوف يراقب أيضا التقدم فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والتدريب والبحث والعمل المشترك بين القطاعات المتعلق بالجنسانية.
    La tendance s'est renversée après 1989 en ce qui concerne les politiques d'émigration. UN وحدث انعكاس للوضع بعد عام ١٩٨٩ فيما يتعلق بسياسات الهجرة الخارجة.
    Une attention particulière a été accordée aux possibilités de coopération technique recensées par ces études, en particulier en ce qui concerne les politiques de rénovation et de restructuration industrielles. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لامكانيات التعاون التقني التي حددتها هذه الدراسات، ولا سيما فيما يتعلق بسياسات الاصلاح وإعادة التشكيل في الميدان الصناعي.
    4. en ce qui concerne les politiques environnementales et la compétitivité, la Commission : UN ٤ - وفيما يتعلق بالسياسات البيئية والقدرة التنافسية، فإن اللجنة:
    en ce qui concerne les politiques en matière de technologies, les modèles nécessitent presque toujours des hypothèses exogènes sur le comportement et la préférence. UN وفيما يتعلق بسياسات التكنولوجيا، تتطلب معظم النماذج افتراضات خارجية بشأن السلوك والأفضليات.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    en ce qui concerne les politiques nationales, les priorités récentes du Gouvernement ont porté notamment sur des réformes du système de santé, des affaires sociales et des régimes de pension, ainsi que sur des transformations du système éducatif. UN وفي مجال السياسات الوطنية في السنوات الأخيرة شملت أولويات الحكومة إصلاحات في مجال الرعاية الصحية، والشؤون الاجتماعية، والضمان الاجتماعي كما شملت تحولا في نظام التعليم.
    ∙ S'il y a lieu, aider le SBI à examiner les moyens de faciliter la coopération entre les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les politiques et mesures prévues à l'article 2. UN ● مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاقتضاء، في النظر في السبل التي تيسر التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    ∙ Examiner les moyens de faciliter la coopération entre les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les politiques et les mesures prévues à l'article 2. UN ● النظر في سبل تيسير التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    88. L'experte a été impressionnée par les efforts et l'évolution des actions de la Banque mondiale en ce qui concerne les politiques sociales et en particulier les mécanismes de lutte contre l'extrême pauvreté. UN 88- أعجبت الخبيرة بجهود البنك الدولي وتطور أعماله فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية وبخاصة آليات مكافحة الفقر المدقع.
    Son seul secteur de programme porte sur la réorganisation et, le cas échéant, le renforcement des structures de prise de décisions, notamment en ce qui concerne les politiques et les procédures de planification et de gestion. UN ويتناول مجاله البرنامجي الوحيد إعادة تنظيم، وحيثما كان ضروريا، تعزيز هيكل صنع القرارات، بما في ذلك اﻹجراءات القائمة فيما يتعلق بالسياسات والتخطيط واﻹدارة.
    85. Les recommandations de l’OMS en ce qui concerne les politiques et législations nationales sont les suivantes : UN ٨٥- ومن بين توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالسياسات والتشريعات الوطنية، تجدر الاشارة إلى ما يلي:
    17. L’AGBM devra décider si toutes les Parties visées à l’annexe I devront ou non souscrire les mêmes engagements en ce qui concerne les politiques et les mesures à prévoir dans l’instrument. UN ٧١ - يجب أن يبت الفريق المخصص فيما إذا كانت جميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ستقرﱡ نفس الالتزامات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير المبينة في الصك.
    16. en ce qui concerne les politiques et mesures précises qui pourraient être prévues dans l’instrument, les propositions suivantes ont été présentées : UN ٦١ - وقدمت الخيارات التالية فيما يتعلق بسياسات وتدابير محددة يمكن أن تُدرج في الصك:
    en ce qui concerne les politiques visant à lutter contre le blanchiment de capitaux, la Cellule a réussi à établir un réseau de relations avec des acteurs importants de l'État pour travailler au niveau du renseignement. UN فيما يتعلق بسياسات مكافحة غسل الأموال، تمكنت الوحدة من نسج عدة علاقات مع الجهات الحكومية المؤثرة للعمل على مستوى المخابرات.
    Il ignore, par exemple, si la primauté des droits de l'homme est juridiquement exécutoire au niveau international en ce qui concerne les politiques en matière de commerce et de développement, mais il souligne le poids moral qu'auraient de telles considérations. UN وهو لا يعلم، مثلا، ما إذا كانت أولوية حقوق الإنسان يمكن إنفاذها قانونا على الصعيد الدولي فيما يتعلق بسياسات التجارة والتنمية ولكنه شدد على الأهمية الأخلاقية لتلك الاعتبارات.
    en ce qui concerne les politiques commerciales, le Gouvernement a élaboré une stratégie de promotion des importations et exportations de marchandises pour la période 2011-2020. UN وفيما يتعلق بالسياسات التجارية، وضعت الحكومة استراتيجية ترمي إلى تشجيع استيراد البضائع وتصديرها للفترة 2011-2020.
    72. en ce qui concerne les politiques adoptées, on peut noter: UN 72- وفيما يتعلق بالسياسات المعتمدة، فإنه يمكن الإشارة إلى ما يلي:
    en ce qui concerne les politiques relatives aux investissements étrangers, de nouvelles législations régissant la participation internationale avaient ouvert de vastes perspectives de développement. UN وفيما يتعلق بسياسات الاستثمار اﻷجنبي، أتاحت القوانين الجديدة المنظمة للمشاركة الدولية مجالا واسعا لزيادة الاستثمارات اﻷجنبية.
    b) La Banque mondiale fait rapport au Conseil de coordination du programme, lors de sa réunion de juin 2006, sur les progrès accomplis en ce qui concerne les politiques internes, les examens ainsi que les conseils et l'aide offerts aux pays. UN (ب) يقدم البنك الدولي تقريرا عن التقدم المحرز فيما يخص السياسات الداخلية، والاستعراضات، والتوجيه والمساعدة المقدمتين للبلدان إلى مجلس تنسيق البرنامج الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2006.
    98. en ce qui concerne les politiques publiques, on élaborera des politiques véritablement propices à une saine administration de la justice, l'accent étant mis sur l'amélioration des installations utilisées par la justice (qu'il s'agisse des tribunaux ou des installations pénitentiaires) et sur les mesures destinées à lutter contre la corruption, que ce soit à titre préventif ou répressif. UN ٩٨ - وفي مجال السياسات العامة المحددة، ستوضع سياسات تزيد على نحو فعال من إقامة العدل على نحو سليم. وسينصب تركيز تلك السياسات على تحسين المنشآت القائمة لخدمة العدالة، سواء كانت محاكم أو سجونا، وعلى سياسات مكافحة الفساد، سواء كان ذلك على سبيل الوقاية أو العقاب.
    en ce qui concerne les politiques énergétiques, des considérations liées au climat et à d'autres aspects de la gestion énergétique ont conduit à une augmentation de la production de biocarburants. UN 9 - وبخصوص السياسات المتعلقة بالطاقة، أدت الاعتبارات المرتبطة بالمناخ والطاقة إلى زيادة إنتاج الوقود الأحيائي.
    Le Comité du bois présentera au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens de renforcer ses activités de suivi et d'analyse en ce qui concerne les politiques et institutions forestières. UN 60 - تقدم لجنة الأخشاب مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن سبل ووسائل تعزيز أنشطتها للرصد والتحليل المتصلة بالسياسات والمؤسسات المعنية بالغابات.
    24. en ce qui concerne les politiques formelles du multilinguisme, il existe toutes sortes de situations dans les différents organismes du système. UN 24- وهناك العديد من الأوضاع التي تنشأ فيما يخصّ السياسات الرسمية المتعلقة بالتعددية اللغوية في مختلف مؤسسات المنظومة.
    5. Le Comité se félicite en outre de la création récente de l'Office de la promotion de la femme, doté de compétences consultatives en ce qui concerne les politiques à appliquer pour promouvoir l'égalité des sexes, éliminer la discrimination à l'égard des femmes et prévenir les violences à leur encontre dans la famille. UN ٥- وترحب اللجنة بالقيام مؤخراً بإنشاء سلطة النهوض بمركز المرأة التي أنيطت بها صلاحيات استشارية بصدد سياسات تعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز ضد المرأةن ومنع العنف المنزلي ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus