Assurer la liaison entre les pays en ce qui concerne les problèmes bilatéraux liés au commerce illicite de substances réglementées | UN | القيام بدور التنسيق للبلدان فيما يتعلق بالمشاكل الثنائية للاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون |
Les États devraient également s'employer à fixer leurs objectifs en matière de gestion en ce qui concerne les problèmes prioritaires liés aux activités terrestres; | UN | وينبغي أن تركز الدول كذلك على تحديد أهدافها اﻹدارية فيما يتعلق بالمشاكل ذات اﻷولوية المتصلة باﻷنشطة البرية؛ |
en ce qui concerne les problèmes qui nous ont empêché d'adopter un programme de travail, je veux évoquer ici la formule qu'a proposée l'Ambassadeur Lint. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل التي حالت دون اعتماد برنامجٍ للعمل، أود هنا أن أشير إلى الصيغة التي اقترحها السفير لينت. |
en ce qui concerne les problèmes sociaux ayant une ampleur mondiale, le trafic des stupéfiants menace la stabilité politique et économique de certains Etats. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية ذات النطاق العالمي، نجد أن الاتجار بالمخدرات يهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي لبعض البلدان. |
iii) De procéder, en collaboration avec les ONG, à une analyse de la situation nationale en ce qui concerne les problèmes des travailleurs migrants se trouvant sur le territoire et la traite des femmes et des enfants; | UN | `3` القيام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بإعداد تحليل للأوضاع الوطنية فيما يتعلق بمشاكل العمال المهاجرين داخل الإقليم والاتجار بالأطفال والنساء؛ |
en ce qui concerne les problèmes de commerce multilatéral qui préoccupent les pays en développement, il est indispensable que nous mettions au point un ordre du jour spécifique et constructif pour le Sud. | UN | وفيما يتعلق بمسائل التجارة المتعددة اﻷطراف التي تشغل بال البلدان النامية، ثمة ضرورة ملحة ﻷن نضع جدول أعمال محددا وبناء لبلدان الجنوب. |
en ce qui concerne les problèmes de prostitution et de traite des personnes, Mme Chutikul reconnaît qu'il faut mieux faire appliquer les dispositions législatives qui s'y rapportent. | UN | 55 - وفيما يتعلق بمشاكل البغاء والاتجار، اتفقت في الرأي عل أن التشريع ذا الصلة يجب أن ينفذ بمزيد من الفعالية. |
25. en ce qui concerne les problèmes que le Comité des commissaires aux comptes avait signalés dans son rapport sur les comptes de l'ONU pour l'exercice biennal 1990-1991, le Secrétariat a pris dans certains cas des mesures qui semblent appropriées. | UN | ٢٥ - وفيما يخص المشاكل التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن حسابات اﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٠ - ١٩٩١، قال إن اﻷمانة العامة اتخذت في بعض الحالات تدابير تبدو أنها ملائمة. |
b) Examen et vaccination de 50 000 nouveaux écoliers contre des maladies évitables et vaccination/dépistage de 200 000 nouveaux écoliers en ce qui concerne les problèmes d'hygiène buccale et les conditions morbides, en mettant l'accent sur les handicaps qui peuvent être gérés, comme les problèmes de vue et d'ouïe; | UN | (ب) فحص 000 50 من تلاميذ المدارس الجدد وتحصينهم ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات؛ إضافة إلى فحص 000 200 من تلاميذ المدارس الجدد في ما يتعلق بمشاكل صحة الفم والحالات المرضية، مع تركيز خاص على الإعاقات التي يمكن التحكم فيها كضعف النظر وقصور السمع؛ |
En outre, ils expriment leur appui aux travaux que devra effectuer la Commission en ce qui concerne les problèmes qui se posent dans le domaine du développement économique et social. | UN | كما تعرب عن تأييدها لﻷعمال التي ستنجزها اللجنة الثانية فيما يتعلق بالمشاكل الناشئة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Singapour partage la vive préoccupation exprimée par de nombreux membres de la communauté internationale en ce qui concerne les problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | وتشاطر سنغافورة العديد من أعضاء المجتمع الدولي القلق العميق الذي عبروا عنه فيما يتعلق بالمشاكل اﻹنسانية التي تنجم عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nonobstant ce qui précède, le Comité consultatif est d'avis qu'en ce qui concerne les problèmes identifiés dans le rapport ou les domaines qui auraient avantage à faire l'objet de travaux plus poussés, la présentation de données statistiques pertinentes aurait rendu le rapport plus utile. | UN | وبغض النظر عما سبق، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه فيما يتعلق بالمشاكل التي جرى تحديدها في التقرير أو المجالات التي ستستفيد من مزيد من التمحيص، فإنه لو تم توفير البيانات الاحصائية الداعمة ﻷدت إلى تعزيز التقرير. |
en ce qui concerne les problèmes environnementaux strictement locaux, on pourrait estimer, comme on l'a vu ci-dessus, que des moyens financiers permettant de contribuer à les résoudre correspondent au paiement que des consommateurs auraient dû acquitter si les exportateurs avaient réussi à internaliser les coûts environnementaux et si une partie d'entre eux était prise en compte dans le prix des produits. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاكل البيئية المحلية بحصر المعنى، كما وردت الاشارة إليها أعلاه، يمكن اعتبار التمويل لتسهيل حل هذه المشاكل مقابلا للدفع الذي ربما كان على المستهلكين تسديده لو استوعب المصدرون بنجاح التكاليف البيئية داخليا وانعكس جزء من هذه التكاليف في أسعار المنتجات. |
1. Singapour partage la vive préoccupation exprimée par de nombreux membres de la communauté internationale en ce qui concerne les problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | ١ - تشاطر سنغافورة العديد من أعضاء المجتمع الدولي القلق البالغ الذي أعربوا عنه فيما يتعلق بالمشاكل اﻹنسانية التي تنجم عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
L'EPU devrait être l'occasion de faire émerger des meilleures pratiques en ce qui concerne les problèmes particuliers que rencontrent les défenseurs des droits de l'homme et de formuler des recommandations concrètes et détaillées. | UN | ويتعين أن يشكل الاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة لاستخلاص أفضل الممارسات فيما يتعلق بالمشاكل المحددة التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان والتوصية بتوفير نواتج ملموسة ومفصّلة فيما يخص السياسات المتبعة. |
en ce qui concerne les problèmes particuliers que pose le programme d'immunisation, il suggère que le Gouvernement fasse appel à la coopération internationale pour qu'on l'aide à obtenir et produire des vaccins. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل المتصلة تحديدا ببرنامج التحصين، تقترح اللجنة أن تلتمس الحكومة دعم التعاون الدولي في مجال شراء اللقاحات وصنعها. |
en ce qui concerne les problèmes que rencontrent aussi bien les garçons que les filles, le Comité note avec satisfaction la récente décision tendant à mettre en place un < < bureau de promotion de l'égalité des sexes > > au Ministère de la transformation sociale. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل التي يواجهها كل من البنين والبنات، تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالقرار الأخير بإنشاء " مكتب للشؤون الجنسانية " داخل وزارة التحول الاجتماعي. |
en ce qui concerne les problèmes que rencontrent aussi bien les garçons que les filles, le Comité note avec satisfaction la récente décision tendant à mettre en place un " bureau de promotion de l'égalité des sexes " au Ministère de la transformation sociale. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل التي يواجهها كل من البنين والبنات، تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالقرار الأخير بإنشاء " مكتب للشؤون الجنسانية " داخل وزارة التحول الاجتماعي. |
Le Département d'Etat américain signale que,'depuis la fin de l'année, le bureau s'est contenté d'examiner les affaires non politiques et n'a obtenu par conséquent que des résultats limités en ce qui concerne les problèmes plus graves qui se posent dans le domaine des droits de l'homme au Timor oriental'. | UN | وجاء في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة أنه `اعتبارا من نهاية العام اقتصر المكتب على معالجة الحالات غير السياسية وبالتالي كان له تأثير ضئيل فيما يتعلق بمشاكل حقوق اﻹنسان اﻷكثر خطورة في تيمور الشرقية`. |
2. Les chefs d'État et de gouvernement expriment leur profonde préoccupation devant la persistance des tensions, des crises et des conflits ainsi que de la violence en Afrique centrale, ce qui a engendré un véritable drame humanitaire, en particulier en ce qui concerne les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ٢ - ويعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء استمرار التوترات واﻷزمات والنزاعات، فضلا عن العنف، في وسط أفريقيا، مما أسفر عن كارثة إنسانية حقيقية، وخاصة فيما يتعلق بمشاكل اللاجئين والمشردين. |
91. en ce qui concerne les problèmes de connectivité, les bureaux extérieurs ou projets sont souvent dans la situation où une connexion stable au système central PGI ne peut être établie ou maintenue en raison de l'insuffisance de l'infrastructure informatique ou du système en place. | UN | 91- وفيما يتعلق بمسائل الموصلية، كثيراً ما تكون المكاتب والمشاريع الميدانية في وضع لا يمكِّنها من إنشاء صلة ثابتة بالنظام المركزي لتخطيط الموارد المؤسسية أو المحافظة على تلك الصلة، وذلك لعدم كفاية البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات أو النظام القائم، في |
en ce qui concerne les problèmes des femmes, que le passage à la démocratie a fait apparaître au grand jour, il se peut qu'il soit nécessaire de créer un ministère de la condition féminine chargé de coordonner toutes les modifications qui devront être apportées à la législation et à la pratique. | UN | وفيما يتعلق بمشاكل النساء، التي أظهرها بوضوح الانتقال إلى الديمقراطية، قد يكون من الضروري إنشاء وزارة لوضع المرأة تكون مكلفة بتنسيق جميع التعديلات التي سوف يجب ادخالها على القوانين وفي الواقع. |
29. en ce qui concerne les problèmes de fond, l'Assemblée générale est mieux à même que les autres instances du système à traiter un thème d'une telle ampleur d'un point de vue intersectoriel, et en présence de tous les acteurs. | UN | ٢٩ - وفيما يخص المشاكل اﻷساسية، قال ممثل اﻷرجنتين إن الجمعية العامة في وضع أفضل من غيرها من محافل المنظومة لمعالجة موضوع بمثل هذه اﻷهمية من وجهة نظر مختلف القطاعات وبحضور جميع اﻷطراف المعنية. |
s) Examen et vaccination de 50 000 nouveaux écoliers contre des maladies évitables et vaccination/dépistage de 200 000 nouveaux écoliers en ce qui concerne les problèmes d'hygiène buccale et les conditions morbides, en mettant l'accent sur les handicaps qui peuvent être gérés, comme les problèmes de vue et d'ouïe; | UN | (ق) الفحص الدقيق لـ 000 50 من تلاميذ المدارس وتحصينهم ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات إضافة إلى تحصين/فحص 000 200 تلميذ من تلاميذ المدارس في ما يتعلق بمشاكل صحة الفم والحالات المرضية، مع تركيز خاص على المعوقات التي يمكن التحكم فيها كضعف النظر واعتلال السمع؛ |
Le Conseil économique et social doit aider à renforcer la pertinence de l'ONU en ce qui concerne les problèmes économiques et sociaux mondiaux en choisissant des orientations pratiques. | UN | ويتعين علـــى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعـــد علــى تأكيد أهمية اﻷمم المتحدة بالنسبة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية بأن يكون ذا منحى عملي. |