"en ce qui concerne les propositions" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالمقترحات
        
    • فيما يتعلق بمقترحات
        
    • فيما يتعلق بالمقترحات
        
    • وفيما يخص المقترحات
        
    • فيما يتعلق باقتراحات
        
    • فيما يتعلق بالاقتراحات
        
    Aucune décision n'a encore été prise en ce qui concerne les propositions de caractère général portant sur l'organisation future des services de sécurité. UN وفيما يتعلق بالمقترحات العامة بشأن التنظيم المقبل لدائرة الأمن، فلم يتخذ قرار بعد.
    en ce qui concerne les propositions touchant l'évaluation de l'an 2000, ils ont noté en particulier les points suivants : UN وفيما يتعلق بالمقترحات التي يجري صياغتها بشأن تقييم الموارد الحرجية لسنة ٢٠٠٠، لاحظ الاجتماع بشكل خاص ما يلي:
    en ce qui concerne les propositions de nature institutionnelle faites par le Groupe, nous considérons que l'idéal serait, non pas de créer de nouveaux organes et organismes, mais d'utiliser à meilleur escient ceux qui existent déjà. UN وفيما يتعلق بالمقترحات المؤسسية للفريق، فإننا نعتقد أن الحل الأنجع لا يتمثل في إنشاء أجهزة أو مؤسسات جديدة، بل في الاستخدام الرشيد والفعال لتلك المؤسسات القائمة.
    Ces conseils sont des organes souverains, notamment pour ce qui est de 1'approbation des budgets et des programmes, car ils décident en dernier ressort en ce qui concerne les propositions relatives aux recettes et au financement soumises par les comités exécutifs. UN وتشكل المجالس أجهزة عليا، وبخاصة من أجل الموافقة على البرامج والميزانية، حيث أنها تتمتع بالقرار الأخير فيما يتعلق بمقترحات العائد وبالمقترحات المالية التي تقدمها اللجان التنفيذية.
    en ce qui concerne les propositions en matière de paix et de sécurité, nous espérons que le Groupe de travail achèvera bientôt ses travaux sur le Conseil de sécurité. UN أما فيما يتعلق بالمقترحات التي تتناول السلم واﻷمن، فنأمل أن يتمكن الفريق العامل قريبا من إتمام عمله بشأن مجلس اﻷمن.
    28. en ce qui concerne les propositions dont la Conférence d'examen est saisie, le Pakistan a déjà eu l'occasion de faire part de sa position à leur sujet au cours des travaux préparatoires. UN 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية.
    89. en ce qui concerne les propositions figurant dans l'Introduction du projet de budget-programme, l'Union européenne appuie les grandes orientations ou priorités définies par le Secrétaire général. UN ٨٩ - وفيما يتعلق بالمقترحات الواردة في مقدمة مشروع الميزانية، أعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي اتجاهات العمل أو أولوياته الرئيسية التي حددها اﻷمين العام.
    27. en ce qui concerne les propositions concernant le Conseil de Tutelle, la délégation italienne réitère son appui à la proposition maltaise visant à renforcer le mandat du Conseil pour en faire le dépositaire du patrimoine commun de l’humanité. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بمجلس الوصاية، ذكر أن وفده يعيد تأكيد دعمه للاقتراح المالطي الرامي إلى تعزيز ولاية المجلس بصفته اﻷمين على التراث المشترك لﻹنسانية.
    en ce qui concerne les propositions du Bureau visant à modifier le Règlement du personnel, l'Assemblée générale, au paragraphe 23 de sa résolution 65/251, a prié le Secrétaire général de lui soumettre à sa soixante-sixième session une proposition à ce sujet, en consultation avec les partenaires concernés. UN 37 - وفيما يتعلق بالمقترحات التي قدمها المكتب لتعديل النظام الإداري للموظفين، طلبت الجمعية العامة، إلى الأمين العام في الفقرة 23 من قرارها 65/251، أن يقدم، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، اقتراحا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    en ce qui concerne les propositions relatives au chapitre 23 du budget (Droits de l'homme), le représentant de l'Iran rappelle que de nouveaux postes ne devraient être créés que pour remplir des fonctions précises. UN 33 - وفيما يتعلق بالمقترحات المقدمة في إطار الباب 23 من الميزانية، حقوق الإنسان، ذكّر بأنه ينبغي عدم إنشاء الوظائف الجديدة إلا من أجل القيام بوظائف محددة.
    en ce qui concerne les propositions du chapitre < < Vivre à l'abri de la peur > > , la Suisse tient à réaffirmer sa profonde conviction que les dispositions de la Charte de l'ONU régissant l'emploi de la force ne nécessitent aucune adaptation ou réinterprétation. UN وفيما يتعلق بالمقترحات الواردة تحت عنوان " التحرر من الخوف " ، فإن سويسرا تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تنظم استخدام القوة لا تستدعي أي تكييف أو إعادة تفسير.
    en ce qui concerne les propositions concrètes sur le renforcement de l'effort dans le domaine des droits de l'homme de l'ONU, nous considérons qu'à cette fin le potentiel de l'ONU n'est pas tout à fait utilisé aujourd'hui. UN 8 - وفيما يتعلق بالمقترحات الملموسة لتعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، نعتقد ، بأن إمكانات الأمم المتحدة لا تستغل استغلالا كاملا في الوقت الحاضر.
    en ce qui concerne les propositions de nouveaux sous-secteurs de services < < de base > > , < < la distribution d'eau > > est le domaine le plus sensible. UN وفيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بالقطاعات الفرعية الجديدة للخدمات " الأساسية " ، يمثل " توزيع المياه " المجال الأكثر حساسية.
    45. en ce qui concerne les propositions que la Conférence doit examiner, la Chine est favorable à l'élargissement du champ d'application de la Convention, par la voie d'une modification de l'article premier. UN 45- وفيما يتعلق بالمقترحات التي يتعين أن يدرسها المؤتمر، أعربت الصين عن تأييدها لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية من خلال إدخال تعديل على المادة الأولى.
    45. en ce qui concerne les propositions que la Conférence doit examiner, la Chine est favorable à l'élargissement du champ d'application de la Convention, par la voie d'une modification de l'article premier. UN 45- وفيما يتعلق بالمقترحات التي يتعين أن يدرسها المؤتمر، أعربت الصين عن تأييدها لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية من خلال إدخال تعديل على المادة الأولى.
    en ce qui concerne les propositions visant à ajouter de nouveaux points à l'ordre du jour, il me paraît encourageant que la plupart des délégations qui ont participé aux discussions se soient déclarées prêtes à envisager la possibilité d'inscrire à l'ordre du jour de nouveaux points qui tiennent compte des préoccupations et événements internationaux du moment. UN وفيما يتعلق بالمقترحات الداعية إلى اضافة بنود جديدة إلى جدول الأعمال، فإنني أشعر بأمل كبير مردّه كون جميع الوفود التي شاركت في المناقشات قد أعربت عن استعدادها للنظر في اضافة بنود جديدة إلى جدول الأعمال تعكس التطورات والشواغل الدولية الراهنة.
    en ce qui concerne les propositions pouvant nécessiter un amendement au mandat du Groupe, le rapport indique que le mandat actuel ne définit pas clairement la procédure de nomination des coprésidents du Groupe. UN 77 - وفيما يتعلق بالمقترحات التي تتطلب إدخال تعديلات على اختصاصات الفريق، لاحظ الفريق أن الاختصاصات الحالية ليست واضحة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها على نحو دقيق تعيين الرؤساء المشاركين للفريق.
    Cependant, elle sollicite davantage d'éclaircissements en ce qui concerne les propositions du Secrétaire général touchant la création d'un centre de recrutement et de dotation en effectifs, la mobilité, les arrangements contractuels et le programme de départs négociés. UN بيد أنها تود الحصول على مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام الخاصة بإنشاء مركز التوظيف وتوفير الموظفين، والتنقل، والترتيبات التعاقدية، وخطة ترك الخدمة مقابل تعويض.
    Elle appuie également l'organisation de concours nationaux et d'autres examens préalables au recrutement et partage l'avis du Comité consultatif en ce qui concerne les propositions du Secrétaire général sur l'organisation des carrières et le renforcement des capacités de direction et d'encadrement. UN وتؤيد أيضا تنظيم الامتحانات التنافسية الوطنية وغيرها من امتحانات ما قبل التوظيف، وتوافق على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام بشأن تطوير الحياة الوظيفية وبناء القدرة القيادية والإدارية.
    en ce qui concerne les propositions relatives à la réforme du Secrétariat, nous pensons qu'un grand nombre de questions n'ont pas encore reçu de réponse et nous attendons avec intérêt des éclaircissements à cet égard. UN وأما فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بإصلاح الأمانة العامة، فنرى أن هناك الكثير من الأسئلة التي لم يجب عليها بعد، ونتطلع لتلقي إيضاحات في هذا الصدد.
    239. en ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve les changements qu'il était proposé d'apporter à la présentation des textes explicatifs des programmes. UN ٢٣٩ - فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام، أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات في عرض سرد البرامج.
    28. en ce qui concerne les propositions dont la Conférence d'examen est saisie, le Pakistan a déjà eu l'occasion de faire part de sa position à leur sujet au cours des travaux préparatoires. UN 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية.
    h) Habilite le Commissaire à la protection de la vie privée à assumer des fonctions générales de supervision et de présentation de rapports en ce qui concerne les propositions politiques et législatives ayant des incidences sur la vie privée. UN (ح) يخول المفوض المعني بالخصوصيات صلاحيات لأداء وظيفة رصد وإبلاغ عامة فيما يتعلق باقتراحات السياسة العامة والاقتراحات التشريعية التي تنطوي على آثار تتعلق بالخصوصيات.
    Des progrès semblables ont été faits pour ce qui est de mesurer les résultats et les flux d'investissement, et en ce qui concerne les propositions de collecte et de diffusion des meilleures pratiques. UN وأحرز تقدم مماثل في مجال تقييم الأداء وتقييم تدفقات الاستثمار وكذلك فيما يتعلق بالاقتراحات المقدمة لتجميع أفضل الممارسات ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus