"en ce qui concerne les réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق باللاجئين
        
    • فيما يتعلق باللاجئين
        
    • فيما يخص اللاجئين
        
    • فيما يتصل باللاجئين
        
    • وفيما يخص اللاجئين
        
    • بشأن اللاجئين
        
    • المتعلقة باللاجئين
        
    • في ما يتعلق باللاجئين
        
    en ce qui concerne les réfugiés rwandais, seuls 132 ont été rapatriés. UN وفيما يتعلق باللاجئين من رواندا قال إنه لم يعد سوى 132 شخصاً.
    en ce qui concerne les réfugiés, Trinidad et Tobago a ratifié le Traité concernant les réfugiés. UN وفيما يتعلق باللاجئين وقعت ترينيداد وتوباغو معاهدة اللاجئين وصدقت عليها.
    en ce qui concerne les réfugiés, il importe de donner une plus grande extension aux programmes visant à leur apporter une assistance dans leur région d'origine, ainsi qu'aux initiatives en faveur de leur rapatriement volontaire lorsque la situation le rend possible. UN وفيما يتعلق باللاجئين تحتاج البرامج الهادفة إلى مساعدتهم ضمن مناطقهم اﻷصلية، إلى التوسيع كما تحتاج إلى ذلك أيضا المبادرات الهادفة إلى تحقيق العودة الطوعية للاجئين كلما سمحت الظروف بذلك.
    Nous tenons également à souligner la coopération étroite et l'échange d'informations entre l'OSCE et le HCR en ce qui concerne les réfugiés et les apatrides. UN كما نود أن نشدد على أن المنظمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتعاونان بصورة وثيقة فيما يتعلق باللاجئين وانعدام الجنسية وتتبادلان المعلومات في هذا الخصوص.
    en ce qui concerne les réfugiés, si le dépistage obligatoire constitue une condition préalable à l'asile, il se peut que certains membres d'une famille porteurs du virus se voient refuser l'asile qui sera accordé au reste de la famille. UN أما فيما يخص اللاجئين فإن فرض تحليل الدم اﻹلزامي كشرط مسبق لمنع حق اللجوء يمكن أن يؤدي إلى حرمان أعضاء اﻷسرة المصابين بالفيروس من حق اللجوء بينما تحصل عليه بقية اﻷسرة.
    Cette information a permis d'avoir une approche plus équilibrée en matière de VIH/sida en ce qui concerne les réfugiés et les communautés environnantes. UN وأدت هذه المعلومات إلى اتباع نهج أكثر توازناً إزاء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز فيما يتصل باللاجئين والمجتمعات المحيطة بهم.
    21. en ce qui concerne les réfugiés sierra-léoniens qui arrivent en Guinée, l'appel du Haut Commissaire souhaitant que les atrocités commises par l'ancienne junte du Front révolutionnaire uni (FRU) ne demeurent pas impunies est réitéré. UN ١٢- وفيما يخص اللاجئين من سيراليون الوافدين إلى غينيا كرر الطلب الذي وجهته المفوضة السامية كي لا تُترك اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها الطغمة الحاكمة سابقاً التابعة للجبهة الثورية الموحدة بدون عقاب.
    Elle a également encouragé une étroite collaboration avec la communauté internationale en ce qui concerne les réfugiés. UN كما شجعتها على التعاون الوثيق مع المجتمع الدولي بشأن اللاجئين.
    A établi un rapport sur la compatibilité de la législation nationale avec le droit international en ce qui concerne les réfugiés. UN وضع تقريرا عن توافق التشريعات الوطنية مع القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    en ce qui concerne les réfugiés et le droit d'asile, le Rapporteur spécial tient à insister sur plusieurs points. UN 9 - وفيما يتعلق باللاجئين وبحق اللجوء، يريد المقرر الخاص أن يركز على عدة نقاط.
    11. en ce qui concerne les réfugiés du Mali et du Niger, le Gouvernement algérien apporte une contribution importante au programme en aménageant quatre vastes sites, connus sous le nom de " Centres de vie " pour y héberger les réfugiés. UN ١١- وفيما يتعلق باللاجئين القادمين من مالي والنيجر، تسهم حكومة الجزائر إسهاما هاما في البرنامج عن طريق تشييد أربعة مواقع رئيسية تعرف باسم " مراكز المعيشة " ﻹيواء اللاجئين.
    en ce qui concerne les réfugiés tadjiks et les personnes déplacées dans le nord de l'Afghanistan, des ONG continueront d'exécuter des programmes répondant aux besoins particuliers de ces derniers dans les domaines de la santé, de l'eau, de l'assainissement et des services sociaux, une attention particulière étant accordée aux femmes, aux enfants et aux groupes en situation précaire. UN وفيما يتعلق باللاجئين والمشردين الطاجيك في شمال أفغانستان، ستواصل المنظمات غير الحكومية تقديم البرامج الكفيلة بتلبية احتياجاتهم المعينة في مجالات الصحة وتوفير المياه والاصحاح والخدمات الاجتماعية، مع توجيه اهتمام خاص نحو النساء واﻷطفال والمجموعات الضعيفة.
    8. en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées, le HCR cherche à faire appliquer les principes et pratiques internationalement acceptés pour leur rapatriement et leur retour librement consenti, qui ne permettent pas le recours à des mécanismes de sélection. UN ٨ - وفيما يتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين، تسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الحفاظ على المبادئ والممارسات المقبولة دوليا، من أجل عودتهم عودة طوعية، وهي مبادئ وممارسات لا تسمح بإدخال آليات فرز.
    en ce qui concerne les réfugiés palestiniens qui vivent au Liban et refusent de rentrer en Jamahiriya arabe libyenne parce qu'ils veulent retourner en Palestine, leur patrie, les autorités libyennes sont favorables à des contacts directs avec l'Autorité palestinienne et essaient de faire en sorte qu'Israël autorise leur retour en Palestine. UN وفيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان الذين يرفضون العودة إلى الجماهيرية الليبية بسبب رغبتهم في العودة إلى وطنهم فلسطين، تؤيد السلطات الليبية الاتصالات المباشرة مع السلطات الفلسطينية، وتحاول إقناع إسرائيل بالسماح لهؤلاء اللاجئين بالعودة إلى فلسطين.
    46. en ce qui concerne les réfugiés qui remettent leurs enfants à des groupes de rebelles ou à l'armée, l'action de sensibilisation menée sur le terrain a porté ses fruits puisque cette pratique a cessé. UN 46- وفيما يتعلق باللاجئين الذين يسلمون أطفالهم للمجموعات المتمردة أو للجيش، قال إن أعمال التوعية التي تمت في الميدان قد أتت ثمارها لأن هذه الممارسة قد توقفت.
    La section I donne un bref aperçu des faits nouveaux intervenus en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وترد في الفرع الأول من هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Elle se félicite des dispositions prévues dans l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes en ce qui concerne les réfugiés, les personnes déplacées et les élections. UN ورحبت باﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته فيما يتعلق باللاجئين والمشردين والانتخابات.
    Le Gouvernement marocain appelle au respect intégral du droit international humanitaire en ce qui concerne les réfugiés dans les camps de Tindouf, pour lesquels une solution politique durable doit être trouvée. UN وقد دعت حكومته إلى الامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق باللاجئين الموجودين في مخيمات تندوف وإلى إيجاد حل سياسي دائم.
    La Haut-Commissaire est consciente des inquiétudes que soulèvent dans certains États, ainsi que parmi des organisations non gouvernementales, certaines dispositions de la résolution, notamment en ce qui concerne les réfugiés et les demandeurs d'asile et indique qu'elle partage leurs préoccupations. UN وأضافت المفوضة السامية أنها تدرك الشواغل التي تثيرها بعض أحكام القرار في دول معينة وكذلك بين بعض المنظمات غير الحكومية، لا سيما فيما يخص اللاجئين وملتمسي حق اللجوء، وذكرت أنها تشاطر شواغلها.
    Pour sa part, la Chine s'acquitte consciencieusement de ses obligations internationales en ce qui concerne les réfugiés et entend maintenir les excellentes relations de coopération qu'elle entretient avec le HCR et les autres parties concernées en vue de promouvoir la protection des réfugiés à travers le monde. UN وتقوم الصين, من ناحيتها, بالوفاء بكل دقة بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باللاجئين, وهي تنوي الاحتفاظ بعلاقاتها التعاونية الممتازة مع المفوضية وسائر الأطراف المعنية, وذلك بهدف حماية اللاجئين في العالم كله.
    72. en ce qui concerne les réfugiés installés en Angola, le processus d'actualisation se poursuit et l'on a comptabilisé 5.000 personnes, dont des femmes, parmi un univers de 1.275 familles, conformément au tableau ci-après. UN ٧٢- وفيما يخص اللاجئين المقيمين في أنغولا، لا تزال عملية التحديث مستمرة وقد رُصد 000 5 شخص، من بينهم نساء، ضمن 275 1 أسرة، حسب ما هو مبين في الجدول التالي.
    Récemment, le Gouvernement a mis en place une politique nationale globale en ce qui concerne les réfugiés. UN 95 - وأضاف قائلاً إن حكومته وضعت مؤخراً سياسة وطنية شاملة بشأن اللاجئين.
    A établi un rapport sur la compatibilité de la législation nationale avec le droit international en ce qui concerne les réfugiés. UN وضع تقريرا عن توافق التشريعات الوطنية مع القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Il a indiqué que la situation était relativement calme en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées, mais que les besoins d'aide humanitaire demeuraient énormes. UN وقال إن الوضع في ما يتعلق باللاجئين والمشردين يتسم بهدوء نسبـي، لكن الاحتياجات من المساعدة الإنسانية ما تزال كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus