en ce qui concerne les transports, l’achat de nouveaux véhicules a permis de mettre fin à des contrats de location trop onéreux pour le Tribunal. | UN | وفيما يتعلق بالنقل أمكن بفضل شراء مركبات جديدة إنهاء اتفاقات استئجار لـم تكـن فعﱠالة من حيث التكلفة بالنسبة للمحكمة. |
en ce qui concerne les transports terrestres, aérien et par eau, un décret promulgué en 2005 soumet toutes les formes de transport à l'approbation du Ministère des transports. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البري والجوي والمائي، سُن مرسوم في عام 2005 تخضع بموجبه جميع أشكال النقل لموافقة وزارة النقل. |
en ce qui concerne les transports aériens, la Mission a continué d'utiliser efficacement ses avions. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالنقل الجوي، واصلت البعثة استخدام عتادها الجوي بفعالية. |
Surmonter l'isolement de la région en ce qui concerne les transports et les communications est aussi une de nos priorités principales. | UN | إن التغلب على عزلة المنطقة في مجال النقل والمواصلات بند آخر يحظى بأولوية عليا. |
L'Opération doit également renforcer ses moyens en ce qui concerne les transports terrestres : elle doit faire face à des besoins importants pour l'entretien des véhicules en raison du mauvais état des routes et des conditions météorologiques difficiles au Darfour. | UN | وتحتاج العملية المختلطة أيضا إلى تعزيز قدراتها في مجال النقل البري لمعالجة التحديات المرتبطة بالاحتياجات الشديدة إلى صيانة المركبات بسبب أحوال الطرق والظروف المناخية القاسية في دارفور. |
24. en ce qui concerne les transports, le montant prévu (21 053 400 dollars) comprend la location pendant la période initiale de 70 véhicules (1 458 600 dollars). | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق بعمليات النقل )٤٠٠ ٠٥٣ ٢١ دولار(، تلاحظ اللجنة رصد اعتماد لاستئجار ٧٠ مركبة نقل في البداية )٦٠٠ ٤٥٨ ١ دولار(. |
en ce qui concerne les transports, des véhicules ont été transférés de Zagreb. | UN | وفيما يتعلق بوسائل النقل فقد نقلت المركبات من زغرب. |
en ce qui concerne les transports dans les zones urbaines, il existe des possibilités de transport, mais ce sont des services privés, et il faut avoir des moyens financiers pour faire face aux coûts. | UN | وفيما يتعلق بالنقل في المناطق الحضرية، توجد إمكانية للنقل لكن تلك الخدمة تعرضت للخصخصة وتلزم موارد مالية لمواجهة نفقاتها. |
15. en ce qui concerne les transports aériens, plusieurs PID ont consacré au cours des 20 dernières années des sommes importantes à l'amélioration de leurs infrastructures pour pouvoir accueillir les avions gros porteurs et réduire leur isolement. | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بالنقل الجوي، سخر كثير من البلدان الجزرية النامية خلال العقدين الماضيين استثمارات كبيرة لتحسين مرافق مطاراتها لاستقبال الطائرات الضخمة، مما قلل من عزلتها. |
en ce qui concerne les transports aériens, le Comité consultatif note que le montant demandé (17 694 600 dollars) couvrirait notamment l'affrètement et l'exploitation de deux avions et de deux hélicoptères. | UN | 87 - وفيما يتعلق بالنقل الجوي، تلاحظ اللجنة أن الموارد المقترحة (600 694 17 دولار) تغطي استئجار وتشغيل طائرتين ثابتتي الجناح وطائرتي هيلوكبتر. |
en ce qui concerne les transports aériens, les chefs de gouvernement ont convenu d'organiser en janvier 1998 une réunion de responsables des transports et du tourisme, pour élaborer une stratégie qui permettra d'assurer la viabilité et la mise en valeur à la fois du tourisme et du transport aérien dans la région; les recommandations issues de cette réunion seront examinées lors de la neuvième Réunion intersessions de la Conférence. | UN | وفيما يتعلق بالنقل الجوي، اتفق رؤساء الحكومات على أن يعقد اجتماع لموظفي النقل الجوي والسياحة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ لتحديد استراتيجية لدعم صناعتي السياحة والخطوط الجوية في المنطقة وتنميتهما، وأن يقدم الاجتماع توصياته الى الاجتماع التاسع من اجتماعات المؤتمر التي تعقد بين الدورات. |
en ce qui concerne les transports maritimes internationaux, l'Organisation hydrographique internationale (OHI) a donné des renseignements sur ses trois phases distinctes du développement des capacités, à savoir la capacité de gestion des informations hydrographiques, la capacité de mener des études hydrographiques et la capacité de production cartographique. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالنقل البحري الدولي، قدمت المنظمة الهيدروغرافية الدولية معلومات عن القطاعات الثلاثة المتميزة لنشاطها في مجال تنمية القدرات، وهي إدارة معلومات السلامة البحرية، والمسح الهيدروغرافي، وإنتاج رسومات الخرائط. |
en ce qui concerne les transports routiers, il a été mis en place un système d'enregistrement des mouvements de marchandises qui permet aux douanes d'être informées à l'avance par un pays tiers des expéditions de marchandises en provenance de pays qui sont parties à la Convention concernant le transit douanier (présentement les États membres de l'Union européenne et 10 autres pays). | UN | وفيما يتعلق بالنقل البري، وضع نظام حاسوبي للنقل العابر، حيث تتلقى الجمارك إشعارا مسبقا بشحنات البلدان الثالثة القادمة برا من البلدان التي تكون من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل العابر الموحد (تضم حاليا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي و10 من البلدان المنضمة). |
en ce qui concerne les transports maritimes, l'Assemblée de l'OMI a adopté, le 5 décembre 2003, sa résolution A.963 (23) qui énonce les politiques et pratiques de l'Organisation pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre des navires. Ces politiques et pratiques ont toutes été incorporées par la suite à un plan d'action. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البحري، اتخذت جمعية المنظمة البحرية الدولية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 القرار A.963 (23)، الذي يتضمن سياسات المنظمة وممارساتها المتعلقة بخفض انبعاثات غاز الدفيئة من السفن، والتي أدمجت جميعها منذ ذلك الحين في خطة عمل. |
en ce qui concerne les transports aériens, le Bureau régional de la sécurité aérienne assurera le contrôle de la sécurité pour la FINUL, la MANUI, l'UNFICYP, la MINUK et la MONUG. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالنقل الجوي، سيقدم المكتب الإقليمي للسلامة الجوية الرقابة في مجال السلامة لكل من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبعثة الأمم لمتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
en ce qui concerne les transports terrestres, la Section des transports du Département des opérations de maintien de la paix a confié à un consultant le soin de s'assurer de l'intégrité et de la transparence du processus d'acquisition des véhicules. | UN | 49 - استعان قسم النقل التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، في مجال النقل البري، بخدمات استشارية لاستعراض عملية شراء المركبات بهدف كفالة الاستقامة والشفافية في تلك العملية. |
87. L'OMI vient d'achever un vaste programme destiné à élaborer un accord régional sur le contrôle des navires par l'État du port, afin que des normes de sécurité plus strictes soient appliquées dans les Caraïbes en ce qui concerne les transports maritimes et la prévention de la pollution marine par les navires qui opèrent dans la zone. | UN | ٨٧ - وقد أكملت المنظمة البحرية الدولية في اﻵونة اﻷخيرة برنامجا رئيسيا في منطقة البحر الكاريبي لوضع اتفاق إقليمي بشأن المراقبة التي تمارسها دولة الميناء يهدف إلى تأمين معايير سلامة على مستوى عال في مجال النقل البحري والوقاية من التلوث البحري من السفن العاملة في هذه المنطقة. |
en ce qui concerne les transports scolaires, un service géré par les régions wallonne et bruxelloise assure le ramassage des élèves, à l'aller et au retour, une fois par jour, tous réseaux confondus, vers l'école librement choisie la plus proche du domicile. | UN | وفيما يتعلق بوسائل النقل المدرسي، تضمن خدمة يشرف على إدارتها الاقليم الوالوني واقليم بروكسل نقل التلاميذ، بالنسبة للشبكات كافة، مرة واحدة في اليوم، ذهاباً إلى وإياباً من المدرسة اﻷقرب من المنزل التي يتم اختيارها بحرية. |