Cette percée historique est particulièrement opportune en cette Année internationale de la famille. | UN | تحدث هذه اﻹنطلاقة التاريخية في توقيت حسن بشكل خاص في هذه السنة الدولية لﻷسرة. |
en cette Année internationale de la famille, nous avons défini de nouveaux types d'allocations pour appuyer le choix des femmes et de leurs familles. | UN | في هذه السنة الدولية لﻷسرة، أدخلنا نوعا جديدا من المدفوعات يدعم اختيار النساء وأسرهن. |
Ils ont appelé à intensifier ce type de coopération et d'appui en cette Année internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وطالبوا بتكثيف كل هذا التعاون والدعم في هذه السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
en cette Année internationale des océans, il me paraît juste de rappeler que la Principauté célèbre aussi le cent cinquantième anniversaire de la naissance du Prince Albert Ier de Monaco, un des fondateurs de l'océanographie, auquel notre pays doit une grande part de son rayonnement. | UN | وفي هذه السنة الدولية للمحيطات، أرى من المناسب أن أذكر أن اﻹمارة تحتفل أيضا بالذكرى المائة والخمسين لميلاد اﻷمير ألبرت اﻷول أمير موناكو، أحد مؤسسي علم المحيطات، الذي يدين له بلدي بالكثير من شهرته. |
en cette Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, nous sommes appelés à oeuvrer pour régénérer les investissements de la société dans le domaine militaire afin de passer d'une coûteuse culture de la guerre à une équitable culture de la paix. | UN | وفي هذه السنة الدولية لاستئصال الفقر، فإننا مطالبون بالعمل على استرداد استثمار المجتمع في التسلح للانتقال من ثقافة حرب مكلفة إلى ثقافة سلم عادلة. |
J'affirme donc qu'en cette Année internationale des coopératives, nous ne devons pas nous contenter de parler de notre interdépendance. | UN | لذلك أقول إن علينا، في السنة الدولية للتعاونيات هذه، أن نفعل أكثر من مجرد الكلام عن الاعتماد المتبادل. |
Il est approprié, surtout en cette Année internationale des populations autochtones, qu'une pleine reconnaissance soit accordée au rôle important qu'elles jouent pour l'harmonisation des relations entre l'homme et la Terre où il vit. | UN | ومن المناسب، بصفة خاصة في هذه السنة الدولية لشعوب العالم اﻷصلية، أن يجري التسليم بالكامل بالدور الهام الذي تلعبه في جعل علاقة اﻹنسان منسجمة مع اﻷرض التي يعيش عليها. |
De même, en cette Année internationale de la famille, l'accent doit continuer d'être porté sur le rôle clef que joue la famille dans le développement national et mondial. | UN | وبالمثال، تنبغي مواصلة التأكيد على الدور المحوري لﻷسرة في التنمية الوطنية والعالمية في هذه السنة الدولية لﻷسرة وفيما بعدها. |
C'est pourquoi nous sommes particulièrement heureux qu'en cette Année internationale du sport et de l'idéal olympique, c'est également un Espagnol, Juan Antonio Samaranch, qui préside aux destinées du mouvement olympique. | UN | ولهذا السبب، يسرنا بشكل خاص أنه في هذه السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي يرأس اسباني أيضا، هو خوان أنطونيو سامارانش الحركة اﻷوليمبية. |
Il faudrait peut-être aussi, en cette Année internationale de la famille, se pencher davantage sur la destruction par l'Indonésie des structures des clans, des familles et des communautés au Timor oriental, qui naguère étaient fortes et se soutenaient mutuellement. | UN | وربما أيضا في هذه السنة الدولية لﻷسرة، يمكن توجيه مزيد من الاهتمام إلى تدمير اندونيسيا للهياكل العشائرية واﻷسرية والمجتمعية التي كانت يوما ما ثرية وداعمة في تيمور الشرقية. |
Cette approche novatrice en faveur de l'élimination de la pauvreté est mise en oeuvre en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, qui a fourni un appui opportun en cette Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وهذا النهج المبتكر إزاء استئصال الفقر يجري تنفيذه بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي قدم دعما جاء في حينه في هذه السنة الدولية للقضاء على الفقر. |
Seul un partenariat authentique permettra le changement, ainsi que l'illustre l'exemple ci-après, particulièrement pertinent en cette Année internationale du microcrédit. | UN | ولن يتأتى التغيير إلا بوجود شراكة حقيقية. وهذا ما يجسده المثال التالي الذي يكتسي أهمية لا سيما في هذه السنة الدولية للائتمانات الصغيرة. |
en cette Année internationale des coopératives, nous devons saisir l'occasion qui nous est donnée de promouvoir l'idée qui sous-tend le mouvement coopératif dont l'objectif consiste à mieux remédier aux besoins de l'humanité et à édifier un monde meilleur. | UN | في هذه السنة الدولية للتعاونيات، يجب أن نغتنم الزخم من أجل تعزيز الفكرة الأساسية وراء الحركة التعاونية، ألا وهي تلبية الاحتياجات الإنسانية على نحو أفضل وبناء عالم أفضل. |
Ces causes nobles ne méritent-elles pas un appui international, particulièrement en cette Année internationale de la planète Terre? Il ne nous reste plus beaucoup de temps et nous devons associer nos ressources et notre savoir-faire pour éviter les dommages physiques et les ravages sociaux et économiques que nous pourrions subir. | UN | ألا تستحق القضايا النبيلة تلك الدعم الدولي، خاصة في هذه السنة الدولية لكوكب الأرض؟ الوقت يكاد ينفد ويتعين علينا أن نجمع مواردنا وخبراتنا العملية لتجنب الضرر الطبيعي والخسائر الاجتماعية والاقتصادية التي تهددنا. |
Nous demandons que, en cette Année internationale des personnes âgées, et dans le cadre des préparatifs de la réunion prévue cinq ans après Beijing, les femmes âgées soient placées au premier plan; il s’agit de savoir qui elles sont, de connaître leurs problèmes, leur statut, leur condition; et de les prendre en considération dans des politiques et des solutions qui répondent à leurs besoins propres. | UN | إننا نطلب أن يجري، في هذه السنة الدولية لكبار السن، ولدى الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لبيجين + ٥، تسليط الضوء على النساء الكبيرات السن كيما يتم إدراك حقيقة أمرهن؛ وفهم المسائل المتعلقة بهن، ومركزهن، وأحوالهن؛ وإشراكهن في السياسات والحلول التي تعالج احتياجاتهن الخاصة. |
M. Roettgen (Allemagne) (parle en anglais) : en cette Année internationale de la biodiversité, la disparition des espèces et des habitats se poursuit à un rythme vertigineux. | UN | السيد رويتغين (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): في هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي يستمر فقدان الأنواع والموائل بسرعة مثيرة. |
en cette Année internationale de l'eau douce, nous recommandons que les entreprises évaluent l'impact de leurs opérations sur les ressources en eau locales et garantissent l'accès à l'eau pour les habitants des communautés voisines, compte tenu de l'objectif fixé dans la Déclaration du Millénaire pour 2015. | UN | وفي هذه السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، نوصي بأن تقيم الشركات الأثر الذي تتركه عملياتها على موارد المياه العذبة، وأن تكفل وصول الناس في المناطق المحلية المحيطة بتلك العمليات إلى المياه الآن ومستقبلا، وذلك في ضوء الهدف الإنمائي الذي حدده إعلان الألفية للعام 2015. |
en cette Année internationale de la biodiversité, nous devons renouveler et renforcer nos engagements de préserver véritablement la biodiversité marine et de réduire l'appauvrissement de la diversité biologique, car le taux actuel d'appauvrissement représente une menace grave à la viabilité du point de vue écologique et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذه السنة الدولية للتنوُّع البيولوجي، يجب أن نُجدد ونعزز التزاماتنا بحفظ التنوع البيولوجي البحري بقدر كبير، والحدّ من فقدانه، ذلك أنّ النسبة الحالية للفقدان تشكل تهديداً خطيراً للاستدامة البيئية والقضاء على الفقر. |
Il est tout à fait indiqué de parler de protection de la mer Baltique en cette Année internationale pour l'eau douce. | UN | ومن المناسب بصورة خاصة أن نتكلم عن حماية بحر البلطيق في السنة الدولية للمياه العذبة. |
Nous pensons qu'il est particulièrement opportun que la Déclaration politique exhorte les États Membres à adopter des plans et mesures globaux qui font la part belle à l'épanouissement de la jeunesse, surtout en cette Année internationale de la jeunesse. | UN | ونرى أن اعتماد الإعلان السياسي، الذي يحث الدول الأعضاء على اعتماد خطط وتدابير شاملة لتعزيز أهمية تنمية الشباب، جدير بالثناء، خاصة وأننا في السنة الدولية للشباب. |