"en cette journée" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا اليوم
        
    • وفي هذا اليوم
        
    en cette journée nationale des droits de l'homme, je vous invite tous à envisager avec optimisme l'avenir de la Colombie. UN إننا ندعو الجميع، في هذا اليوم الوطني لحقوق اﻹنسان، الى التطلع بتفاؤل الى مستقبل كولومبيا.
    Notre peuple est profondément reconnaissant de la solidarité et de l'appui qui sont témoignés à sa cause et qui sont réaffirmés en cette journée aux quatre coins du monde. UN ويعرب شعبنا عن امتنانه الكبير لهذا التضامن والدعم لقضيته في هذا اليوم من كل ركن من أركان المعمورة.
    en cette journée historique, les faits réels évoqués à l'Assemblée générale restent rares. UN إن الحقائق الفعلية تظل في هذا اليوم التاريخي قليلة ومتباعدة في الجمعية العامة.
    C'est pour moi un immense plaisir que de prendre la parole en cette journée, qui marque le quatrième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa. UN ويسعدني كثيراً أن أتحدث في هذا اليوم الذي يوافق الذكرى السنوية الرابعة لبدء نفاذ اتفاقية أوتاوا.
    On ne saurait oublier ou passer sous silence ce fait en cette journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، لا يمكن نسيان هذا الأمر أو التغاضي عنه.
    Je les remercie pour leur soutien constant et pour leur participation active aux travaux de notre Comité, en particulier en cette journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وأشكرهم على دعمهم المستمر وعلى مشاركتهم الفعالة في أعمال لجنتنا، وخاصة في هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Je voudrais rendre un hommage particulier aux représentants de ces pays qui sont ici présents, en cette journée historique pour leurs pays respectifs. UN وأود أن أعرب عن احترامي الخاص لممثلي تلك الدول الحاضرين هنا في هذا اليوم المشهود ممثلين لبلدانهم.
    en cette journée internationale des handicapés, nous concentrons notre attention sur la liberté et le potentiel des personnes handicapées. UN ونحن نركز في هذا اليوم الدولي للمعوقين، على حرية اﻷشخاص المصابين بعجز، وإمكاناتهم.
    Malheureusement, en cette journée commémorative, nous devons reconnaître que les droits de l'homme sont encore bafoués dans le monde. UN ولﻷسف إننا، في هذا اليوم الذي نحتفل فيه، لا بد أن نعترف بأن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في بعض أجزاء العالم.
    C'est en effet un honneur pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale en cette journée historique, où l'Organisation des Nations Unies marque la Journée internationale de la non-violence. UN ومن دواعي الشرف حقا أن أخاطب الجمعية العامة في هذا اليوم التاريخي الذي تحتفل الأمم المتحدة فيه باليوم الدولي للاعنف.
    < < en cette journée internationale, promettons de faire de la paix non pas seulement une priorité, mais une passion. UN " في هذا اليوم الدولي، دعونا نقطع عهدا بجعل السلام لا أولوية فحسب، وإنما عاطفة جامحة.
    Merci de nous rejoindre en cette journée ensoleillée. Open Subtitles مرحباً يا رفاق، نحن سعداء لأنك تمكنت من الانضمام إلينا في هذا اليوم الجميل.
    En ma qualité de représentant du pays hôte, je voudrais chaleureusement féliciter la République de Kiribati, la République de Nauru et le Royaume des Tonga de leur admission à l'Organisation des Nations Unies en cette journée historique. UN وبصفتي ممثلا للبلد المضيف، أود أن أهنئ تهنئة حارة جمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو ومملكة تونغا التي أصبحت أعضاء في اﻷمم المتحدة في هذا اليوم التاريخي.
    en cette journée historique, ce que je vous propose est un programme de démocratisation et de réformes politiques qui constituera un nouveau point de départ pour notre pays. UN واقترح عليكم في هذا اليوم التاريخي برنامجا ﻹحلال الديمقراطية واﻹصلاح السياسي سيكون بمثابة نقطة انطلاق في تاريخنا الوطني.
    en cette journée des droits de l'homme, la communauté internationale réaffirme son attachement à l'objectif universel que sont la défense des libertés fondamentales et la promotion des droits de l'homme fondamentaux partout où ces libertés et droits sont menacés. UN في هذا اليوم يجدد المجتمع الدولي التزامه بالهدف العالمي، هدف الدفاع عن الحريات اﻷساسية وتعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مكان تتعرض فيه للتهديد.
    < < Au nom du Mouvement des pays non alignés, je présente nos salutations les plus chaleureuses à tous les Palestiniens en cette journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN " بالنيابة عن حركة عدم الانحياز أرسل تحياتنا الحارة لجميع الفلسطينيين في هذا اليوم الدولي للتضامن مع شعب فلسطين.
    C'est pour moi un plaisir de féliciter les lauréats et de leur rendre hommage en cette journée des droits de l'homme, journée qui nous offre l'occasion de nous engager à nouveau à édifier un monde à l'image de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويسرني أن أشيد بالفائزين وأثني عليهم في هذا اليوم لحقوق الإنسان، وهو يوم يتيح لنا فرصة لتجديد التزامنا ببناء عالم في صورة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Je souhaite chaleureusement la bienvenue à S. E. M. Filip Vujanović, Président de la République du Monténégro, en cette journée historique pour le Monténégro et son peuple. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتقدم بخالص التهنئة إلى فخامة السيد فيليب فويانوفيتش، رئيس جمهورية الجبل الأسود في هذا اليوم التاريخي بالنسبة لشعبه وبلده.
    en cette journée internationale qui leur est consacrée, acceptons avec enthousiasme le défi que nous lancent les handicapés, puisons dans leur courage notre inspiration et redoublons d'efforts pour édifier une société ouverte à tous. UN وفي هذا اليوم الدولي للمعوقين، دعونا نقبل تحديهم بحماس. ولنستلهم شجاعتهم. ولنقوي التزامنا ببناء مجتمع للجميع. ــ ــ ــ ــ ــ
    en cette journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, les parties concernées et la communauté internationale doivent s'engager à nouveau à prêter immédiatement attention à cette situation et à prendre des mesures immédiates pour y faire face et la corriger. UN وفي هذا اليوم للتضامن، على الأطراف المعنية والمجتمع الدولي أن يعيد التزامه بإيلاء اهتمام عاجل واتخاذ تدابير فورية لمعالجة هذا الوضع وتصحيحه.
    en cette journée commémorative de la tragédie du Rwanda, ma délégation voudrait, avec votre autorisation, Monsieur le Président, prier toutes les distinguées délégations présentes dans cette salle de bien vouloir observer une minute de silence en hommage aux disparus, aux mutilés et, somme toute, à l'humaine condition. UN وفي هذا اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، يود وفد بلادي، بعد إذنكم يا سيدي، أن يرجو من جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة التزام الصمت للحظات ترحُّما على الذين قُتلوا وشُوِّهوا، وعلى الحالة الإنسانية بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus