Les organisations non gouvernementales internationales pourraient jouer un rôle utile en collaborant avec les organisations non gouvernementales locales actives dans les petits États insulaires en développement. | UN | ويمكن أن تسهم المنظمات الدولية غير الحكومية إسهاما مفيدا من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
Ainsi, le PNUD a acquis une précieuse expérience en collaborant avec le secteur privé. | UN | وهكذا اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة ثمينة في العمل مع القطاع الخاص. |
Leur objectif doit alors être de faciliter et d'aider, en collaborant avec les institutions nationales de prise de décisions, l'exécution de programmes conduisant à la création d'un État stable, viable et ouvert. | UN | وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية. |
Les représentants de l'UNICEF dans les pays concernés jouent un rôle important en collaborant avec les institutions de Bretton Woods et les banques de développement agricole, avec l'appui du service du siège chargé de l'examen des politiques. | UN | ويقوم ممثلو اليونيسيف في البلدان المعنية بدور حاسم في التعاون مع مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، بدعم من فريق للاستعراض بالمقر. الاتحاد اﻵوروبي |
De la même manière, il renforcera les capacités internes en collaborant avec des partenaires possédant des compétences dans ce domaine. | UN | وبالمثل، سيتم تعزيز القدرة الداخلية عن طريق التعاون مع شركاء ذوي دراية فنية في هذا المجال. |
Aller plus loin dans la réforme de l'ONU en collaborant avec les partenaires des Nations Unies | UN | مواصلة إصلاح الأمم المتحدة والعمل مع شركاء الأمم المتحدة |
Il a également suggéré que le Groupe de travail envisage la possibilité d'inviter des experts à interpréter et développer les droits des minorités et s'emploie activement à promouvoir et à faire connaître la Déclaration en collaborant avec les institutions et organismes nationaux et régionaux qui existent. | UN | واقترح أيضا أن يبحث الفريق العامل إمكانيات إشراك الخبراء لتفسير وتنمية حقوق الأقليات والترويج للإعلان بنشاط والتوعية به عن طريق العمل مع المؤسسات الوطنية والإقليمية القائمة فضلا عن الوكالات. |
en collaborant avec des partenaires extérieurs, comme des organisations non gouvernementales, des établissements d'enseignement, des fondations et des gouvernements, la Division continuera d'enrichir l'éventail de ses activités et de diffuser les messages de l'Organisation. | UN | ومن خلال التعاون مع شركاء خارجيين من قبيل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمعيات والحكومات، ستستمر الشعبة في إثراء طائفة الأنشطة التي تضطلع بها وتوسيع رقعة انتشار رسائل الأمم المتحدة. |
Dans certains pays, les établissements d'enseignement sont parfois réticents à compromettre leur indépendance en collaborant avec les autorités pour surveiller les activités des étudiants ou chercheurs ou celles de personnes qui participent à des séminaires ou des conférences. | UN | وفي بعض الدول، قد تتردد المؤسسات التعليمية في الإخلال باستقلالها الأكاديمي من خلال التعاون مع السلطات في رصد أنشطة الطلاب أو الباحثين، أو المشاركين في الحلقات الدراسية أو المؤتمرات. |
Par ailleurs, la Mission facilitera, en collaborant avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux, la distribution du matériel de police essentiel et le versement d'indemnités au personnel du Détachement au moyen de son fonds d'affectation spéciale. | UN | وستقوم البعثة أيضا، من خلال التعاون مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، بتيسير توفير المعدات الأساسية للشرطة ودفع المرتبات لأفراد المفرزة عن مدة خدمتهم على أن يتم تمويلها من الصندوق الاستئماني. |
L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
:: Renforcera ses activités de gestion des situations de sortie d'un conflit en collaborant avec la Commission de la consolidation de la paix; | UN | :: تعزيز عمله في إدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بالعمل مع لجنة بناء السلام |
La Mission aura pour principal objectif stratégique et pour but de mettre fin à l'épidémie en collaborant avec d'autres entités. | UN | ويتمثل الهدف والغرض الاستراتيجي الوحيد للبعثة في العمل مع الجهات الأخرى من أجل وقف تفشي الفيروس. |
La Division Technologie, Industrie et Economie consolide les compétences en collaborant avec le secteur privé et les marchés intérieurs et internationaux. | UN | 87 - تجمع شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد الخبرة في العمل مع القطاع الخاص والأسواق المحلية والدولية. |
Néanmoins, il est indispensable de renforcer leurs capacités en collaborant avec le secrétariat du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة. |
Pour parvenir à une réduction de la demande, il est essentiel de mobiliser la société civile, tandis que les organisations non gouvernementales ont un important rôle à jouer en collaborant avec les gouvernements. | UN | وتحقيقا لخفض الطلب لا بد من مشاركة المجتمع المدني ولا بد أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور هام تؤديه، من خلال العمل مع الحكومات. |
Par ailleurs la société civile et les autres parties prenantes ont un rôle important à jouer en collaborant avec les gouvernements pour les rendre plus responsables. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية الاضطلاع بدور هام في التعاون مع الحكومات بهدف جعلها أكثر تحملا للمسؤولية. |
En ce qui concerne les sociétés en commandite par action, le Gouvernement souhaite atteindre son objectif avant la fin de 2005, en collaborant avec les organisations d'employeurs et d'employés. | UN | وفيما يتعلق بالشركات المساهمة العامة، تسعى الحكومة إلى بلوغ هدفها قبل نهاية العام 2005 عن طريق التعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال. |
En organisant des missions pour élargir la gamme des fournisseurs et en collaborant avec les organismes commerciaux nationaux, on pourrait mieux contrôler les procédures d'achat. | UN | ورأت كذلك أن من الممكن تحقيق تحسن كبير في عملية الشراء من خلال السعي الى توسيع مجموعة مورديها من خلال إيفاد بعثات للبحث عن موردين والعمل مع الهيئات التجارية الوطنية. |
Il faut poursuivre les efforts déployés en vue de résoudre ce problème en collaborant avec les pays qui ont des arriérés de contributions et il faudrait envisager la possibilité d'un réaménagement des dettes dans ce contexte. | UN | وقال انه ينبغي أن تستمر الجهود لحل المشكلة عن طريق العمل مع البلدان المتأخرة عن السداد، كما ينبغي النظر في امكانية اعادة جدولة الديون في هذا السياق. |
en collaborant avec le Groupe de l'état de droit et d'autres partenaires des Nations Unies, elle espère apporter une contribution petite mais spécifique à cette entreprise. | UN | وبالعمل مع وحدة سيادة القانون وغيرها من شركاء الأمم المتحدة، يحدو المنظمة الأمل في أن تقدم إسهاما متميزا، وإن كان صغيرا، في ذلك الجهد. |
Il a par ailleurs joué un rôle actif en collaborant avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques et l'Équipe spéciale anticorruption du Réseau sur la gouvernance du Comité (GOVNET). | UN | كما اشترك المكتب بنشاط في تلك الجهود من خلال عمله مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفريق العمل المعني بمكافحة الفساد التابع لشبكة الحوكمة التابعة للجنة المساعدة الإنمائية. |
Les VNU s'inspirent du plan stratégique du PNUD et contribuent au renforcement des capacités en facilitant la participation et en collaborant avec les gouvernements afin de promouvoir l'engagement des citoyens dans le dialogue public concernant le développement. | UN | ويسترشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، ويسهم في تنمية القدرات من خلال توسيع نطاق الفرص المتاحة للمشاركة، وإقامة الشراكات مع الحكومات لتسهيل المشاركة المدنية في حوار التنمية العامة. |
Il a contribué au renforcement des capacités statistiques en Afrique en collaborant avec des institutions régionales africaines pour établir le Réseau africain de connaissances statistiques. | UN | وتساعد في تطوير القدرة الإحصائية في أفريقيا من خلال تعاونها مع المؤسسات الإقليمية الأفريقية في إعداد الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية. |
L'intervenant s'est félicité de la perspective régionale dans laquelle l'UNICEF envisageait la question de la protection des enfants en collaborant avec les pays voisins pour résoudre les problèmes transfrontières. | UN | ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود. |
Conclusion 2 : en collaborant avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques, le PNUD a fait preuve de souplesse pour adapter l'orientation de ses programmes et ses modalités opérationnelles. | UN | الاستنتاج 2: أظهر البرنامج الإنمائي، في عمله مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية، مرونة في تعديل تركيزه البرنامجي وطرائقه التنفيذية. |
Tu t'es rempli les poches en collaborant avec les Al Fayeed. | Open Subtitles | لقد ملأت جيوبك بتعاونك مع عائلة (الفايد). |