Ce travail devrait être mené en collaboration étroite avec les États Membres. | UN | ويمكن إنجاز ذلك بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Le cadre régional a été élaboré en collaboration étroite avec les États membres et approuvé par les ministres de la santé de la région lors de leur onzième réunion, en 2006. | UN | وقد وُضع الإطار بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وأقره وزراء صحة الدول الأعضاء في المنطقة خلال اجتماعهم الحادي عشر المعقود عام 2006. |
J'entends, pour ma part, orienter mon action dans ce sens en collaboration étroite avec les États Membres et avec les autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن جهتي، فإنني أعتزم بذل كل جهد ممكن لتحقيق ذلك، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة. |
:: La première gamme de services pour un camp de 200 personnes a été mise au point en collaboration étroite avec les États Membres; | UN | :: حُدّدت بصفة نهائية مجموعة الخدمات الأولى لمعسكر يسع 200 شخص بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء |
Elle a noté que l'élimination de la pauvreté serait toujours la priorité essentielle du PNUD et que celui-ci travaillait en collaboration étroite avec les États Membres pour faire en sorte que cette question figure en bonne place dans le cadre qui serait défini pour l'après-2015. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي سيجعل دائما من القضاء على الفقر أولويته العليا وأنه يعمل بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء على كفالة أن يحتل هذا الهدف مكانة بارزة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Mon représentant coordonnera les efforts que les organismes des Nations Unies déploieront à cette fin, et il travaillera en collaboration étroite avec les États Membres pour assurer la complémentarité des efforts faits à titre bilatéral et à titre multilatéral. | UN | وسينسﱢق ممثلي جهود وكالات اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق هذه القدرة، وسيتعاون عن كثب مع الدول اﻷعضاء في كفالة تكامل الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Elles ont exprimé le souhait que le PNUD œuvre en collaboration étroite avec les États Membres et d'autres partenaires pour que le nouveau programme de développement soit concis et axé sur la transformation, ancré dans une coopération efficace en matière de développement, et souple − ce qui permettrait son adaptation aux diverses situations nationales et locales. | UN | وشجعت الوفود البرنامج الإنمائي على العمل على نحو وثيق مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين من أجل جعل خطة التنمية الجديدة مختصرة وتحويلية، وترتكز على مبادئ التعاون الإنمائي الفعال، وتتسم بالمرونة للتكيف مع السياقات الوطنية والمحلية. |
3. Prie en outre le Directeur exécutif de mettre en œuvre le Programme en collaboration étroite avec les États, les conférences des Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement et leurs secrétariats, d'autres organisations internationales, les acteurs non étatiques et les particuliers; | UN | 3 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي تنفيذ البرنامج في تعاون وثيق مع الدول ومؤتمرات الأطراف وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات الدولية وأصحاب المصلحة من غير الدول والأفراد؛ |
Le Plan d'action, qui a été élaboré en collaboration étroite avec les États Membres et en consultation avec la société civile et le secteur privé, s'appuie sur les connaissances scientifiques du moment, les données disponibles et une analyse de l'expérience acquise sur le plan international. | UN | 8 - وقد وُضعت خطة العمل بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، وبالتشاور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، وهي تستند إلى المعرفة العلمية الراهنة والأدلة المتاحة واستعراض للخبرة الدولية. |
Des études de cas dans les pays, conçues pour démontrer qu'il est rentable de financer la planification préalable et pour exposer d'autres solutions pratiques destinées à améliorer ce financement, sont entreprises en collaboration étroite avec les États Membres intéressés et le sous-groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur les mesures préalables. Financement de la transition | UN | كما يجرى حاليا القيام بدراسات حالة داخل البلدان هدفها إثبات فعالية تكلفة الاستثمار في مجال التأهب وتسليط الضوء على المزيد من الحلول العملية لتحسين تمويل التأهب، وذلك بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء المهتمة والفريق العامل الفرعي المعني بالتأهب التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
4. Prie son président de poursuivre les préparatifs du deuxième dialogue de haut niveau en collaboration étroite avec les États Membres et en tenant compte de l'expérience acquise lors du premier dialogue ainsi que des enseignements de l'organisation de récentes réunions de haut niveau; | UN | 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة مواصلة الأعمال التحضيرية لإجراء الحوار الرفيع المستوى الثاني، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، مع مراعاة التجربة المكتسبة من الحوار الرفيع المستوى الأول، فضلا عن التجربة المستفادة في الآونة الأخيرة من التحضير للمناسبات الرفيعة المستوى وتنظيمها؛ |
12. Prie le Secrétaire général de prendre, en collaboration étroite avec les États Membres, toutes les mesures voulues pour organiser une telle réunion, et invite son président à tenir avec les États Membres des consultations ouvertes à tous en vue d'en déterminer les modalités; | UN | " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، جميع التدابير اللازمة للترتيب لذلك الاجتماع الرفيع المستوى، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى إجراء مشاورات مفتوحة وغير رسمية مع الدول الأعضاء بغية تحديد طرائق عقد ذلك الاجتماع؛ |
d) D'étudier la relation entre les droits culturels et la diversité culturelle, en collaboration étroite avec les États et d'autres acteurs compétents, en particulier avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en vue de promouvoir davantage les droits culturels; | UN | (د) دراسة العلاقة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي، بالتعاون الوثيق مع الدول والجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى، بما فيها على وجه الخصوص منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بهدف مواصلة تعزيز الحقوق الثقافية؛ |
d) D'étudier la relation entre les droits culturels et la diversité culturelle, en collaboration étroite avec les États et d'autres acteurs compétents, en particulier avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en vue de promouvoir davantage les droits culturels; | UN | (د) دراسة العلاقة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي، بالتعاون الوثيق مع الدول والجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى، بما فيها على وجه الخصوص منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بهدف مواصلة تعزيز الحقوق الثقافية؛ |
Elle a noté que l'élimination de la pauvreté serait toujours la priorité essentielle du PNUD et que celui-ci travaillait en collaboration étroite avec les États Membres pour faire en sorte que cette question figure en bonne place dans le cadre qui serait défini pour l'après-2015. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي سيجعل دائما من القضاء على الفقر أولويته العليا وأنه يعمل بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء على كفالة أن يحتل هذا الهدف مكانة بارزة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
À cette fin, les chefs d'État et de gouvernement ont demandé au Secrétariat d'élaborer dans les détails un plan-cadre régional pour le développement des infrastructures, en collaboration étroite avec les États membres. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أوعز المؤتمر إلى الأمانة بالعمل على وضع تفاصيل مخطط توجيهي إقليمي لتطوير الهيكل الأساسي بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء. |
La Fédération de Russie estime qu'il est nécessaire que les organes conventionnels formulent des observations d'ordre général, en collaboration étroite avec les États parties et dans le strict respect des particularités - sociales, économiques, politiques, religieuses et culturelles - nationales. | UN | 47 - يرى الاتحاد الروسي أن من الضروري ترسيخ ممارسة تقوم بموجبها هيئات المعاهدات بإعداد تعليقات عامة بتعاون وثيق مع الدول الأطراف، على أن تؤخذ في الاعتبار السمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والدينية والثقافية الفريدة لكل بلد بعينه. |
Les délais indiqués ont fait l'objet de modifications et l'équipe a dû travailler en collaboration étroite avec les États Membres pour les aider à identifier les experts répondant aux conditions demandées et pour répondre aux questions concernant les besoins. | UN | وكانت الأطر الزمنية رهن التغيير، واضطر الفريق إلى العمل عن كثب مع الدول الأعضاء لدعم العمليات المتبعة للاهتداء إلى مرشحين من أصحاب الخبرات الملائمة للمهام، وللرد على الأسئلة المتعلقة بالاحتياجات. |
En sa qualité de Président du Conseil économique et social, le Pakistan s'emploiera, en collaboration étroite avec les États membres, à consolider le rôle du Conseil en revoyant son organisation, son ordre du jour et ses méthodes de travail. | UN | وباكستان، بصفتها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ستعمل عن كثب مع الدول الأعضاء لتنفيذ الدور المعزز المقترح للمجلس مع إجراء التعديلات اللازمة للهيكل التنظيمي للمجلس وجدول أعماله وأساليب عمله. |
Comme nous l'avons fait valoir au Conseil, les efforts collectifs de cette Organisation doivent se concentrer sur le règlement des différends qui sous-tendent, et alimentent, ces conflits, en collaboration étroite avec les États Membres, les organisations régionales, le secteur privé et les autres organes internationaux. | UN | وكما نادينا في المجلس، فإن الجهود الجماعية لهذه المنظمة تحتاج إلى التركيز على تسوية النزاعات الكامنة التي تؤدي إلى تأجيج هذه الصراعات، والعمل على نحو وثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص والهيئات الدولية الأخرى. |
en collaboration étroite avec les États Membres, les partenaires du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, le Bureau du Représentant spécial a fait essentiellement porter ses efforts de sensibilisation sur l'élaboration, la consolidation et la promotion des critères et des normes en faveur de la protection des enfants. | UN | 10 - ركز مكتب الممثل الخاص، من خلال عمله في تعاون وثيق مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، جهود دعوته خصيصا على وضع قواعد ومعايير حماية الأطفال وتعزيزها وتطويرها. |