"en collaboration avec d'autres partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع شركاء آخرين
        
    • بالتعاون مع الشركاء الآخرين
        
    • مع سائر شركاء
        
    Elle a été initiée par la Banque mondiale, en collaboration avec d'autres partenaires au développement et en relation avec la Convention et le Mécanisme mondial. UN وقد اتخذها البنك الدولي بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية، وبالتنسيق مع الاتفاقية والآلية العالمية.
    S'agissant des pays anglophones des Caraïbes et en collaboration avec d'autres partenaires, le programme régional cherchera à renforcer les capacités de collecte des données relatives à la pauvreté de façon systématique. UN وبالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة باﻹنكليزية، سوف يسعى البرنامج اﻹقليمي بالتعاون مع شركاء آخرين في التنمية، إلى تعزيز القدرات في مجال جمع البيانات المتعلقة بالفقر على أساس منتظم.
    Le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec d'autres partenaires de développement, peut, pour sa part, promouvoir les actions internationales tendant à mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN وباستطاعة منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز جهودها الدولية، بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية، لتنفيذ توصيات برنامج العمل هذه.
    L'ONU est prête à appuyer ces négociations, en collaboration avec d'autres partenaires. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساندة المفاوضات الرامية إلى عقد اتفاق كهذا بالتعاون مع الشركاء الآخرين.
    Ce dernier est encouragé à faire les démarches voulues pour mettre en chantier, en collaboration avec d'autres partenaires intéressés, l'organisation d'une conférence sur les personnes d'ascendance africaine en Europe. UN ويشجَّع ذلك الفريق على اتخاذ الإجراءات المناسبة للبدء، بالتعاون مع الشركاء الآخرين المعنيين، في التحضير لعقد مؤتمر بشأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أوروبا.
    La Mission a, en collaboration avec d'autres partenaires humanitaires, créé 6 groupes de femmes dans les sites de protection des civils à l'intérieur de ses bases afin d'aider les femmes à lutter contre les violences sexistes. UN أنشأت البعثة، بالتعاون مع شركاء آخرين عاملين في الميدان الإنساني، 6 مجموعات نسائية في مواقع حماية المدنيين الموجودة داخل قواعدها لتقديم الدعم للنساء لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Conformément à ce mandat, le secrétariat et le Mécanisme mondial, en collaboration avec d'autres partenaires et dans la limite des ressources disponibles, ont entrepris un programme d'appui au renforcement des capacités. UN وتماشياً مع هذه الولاية، شرعت أمانة الآلية العالمية، بالتعاون مع شركاء آخرين وبالعمل في إطار حدود الموارد المتوافرة، في برنامج لدعم بناء القدرات.
    Il convient de noter que les activités bénéficiant d'un appui du secrétariat sont souvent réalisées en collaboration avec d'autres partenaires, bilatéraux ou multilatéraux, dans un souci d'optimisation des résultats. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأنشطة التي تدعمها الأمانة تنفذ في كثير من الأحيان بالتعاون مع شركاء آخرين ثنائيين أو متعددي الأطراف، بغية تحقيق نتائج مثلى.
    C'est pourquoi il faut appliquer des critères plus précis pour définir la réalisation recherchée en tant que changement dans le développement que le PNUD cherche à concrétiser, en collaboration avec d'autres partenaires. UN ولذلك، ينبغي تطبيق معايير أوضح في تعريف الحصيلة المتوخاة بوصفها تغييرا إنمائيا يسعــى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه بالتعاون مع شركاء آخرين.
    Le Haut Commissariat a décidé que la réduction de la pauvreté, en collaboration avec d'autres partenaires, constituerait une de ses actions prioritaires pour le programme biennal 2006-2007. Je peux vous faire part des progrès accomplis dans un certain nombre de domaines. UN 34 - وقد حددت المفوضية العمل من أجل الحد من الفقر بالتعاون مع شركاء آخرين بوصفه إحدى أولوياتها لبرنامج فترة السنتين 2006-2007، ويمكنني حاليا أن أقدم تقريرا عن التقدم الذي أحرز في بضعة مجالات مختارة.
    en collaboration avec d'autres partenaires, il a publié un vade-mecum sur le cadre juridique et un manuel pratique sur les aspects opérationnels de l'accès humanitaire à l'intention des acteurs humanitaires travaillant sur le terrain. UN وقد قامت حكومته بالتعاون مع شركاء آخرين بنشر كتيّب عن الإطار القانوني لتقديم المساعدة الإنسانية، ودليل عملي عن الجوانب التشغيلية لتقديم المساعدة الإنسانية، لاستخدام الجهات العاملة في تقديم المساعدات الإنسانية في الميدان.
    Le présent rapport énumère aussi, à titre d'exemple, les mesures prises par le Bureau conjoint, souvent en collaboration avec d'autres partenaires, pour soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre de ses engagements. UN ويعرض هذا التقرير كذلك، على سبيل المثال، التدابير التي اتخذها المكتب المشترك، بالتعاون مع شركاء آخرين في كثير من الأحيان، من أجل دعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها.
    L'OMS poursuit le processus amorcé il y a plus de 10 ans déjà en surveillant les progrès accomplis dans la réalisation de son objectif " La santé pour tous d'ici à l'an 2000 " et s'appuie sur les rapports intérimaires qu'elle établit tous les trois ans pour cibler encore davantage ses objectifs et stratégies en collaboration avec d'autres partenaires afin de mieux aider ses États membres. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية العملية التي بدأت منذ عقد من الزمن لرصد التقدم المحرز في تحقيق هدف الصحة من أجل الجميع بحلول عام ٢٠٠٠، كما أنها تستخدم تقاريرها المرحلية لمدة ثلاث سنوات كأساس لتحسين أهدافها واستراتيجيتها بالتعاون مع شركاء آخرين لتحسين الدعم المقدم الى الدول اﻷعضاء فيها.
    33. en collaboration avec d'autres partenaires du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), l'ONUDC a lancé deux documents d'orientation techniques. UN 33- أصدر المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وثيقتي توجيهات تقنية، بالتعاون مع شركاء آخرين في برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه.
    En 2007, le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires a lancé un programme de perfectionnement des cadres pour les coordonnateurs résidents/coordonnateurs pour l'aide humanitaire, notamment en organisant, en collaboration avec d'autres partenaires, cinq ateliers régionaux visant à les familiariser avec leurs rôles et leurs responsabilités dans ce domaine. UN 82 - وفي عام 2007، أطلق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية برنامج تنمية القدرات القيادية بشأن تنسيق الشؤون الإنسانية للمنسقين المقيمين، والمنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية، بما في ذلك تنظيم خمس حلقات عمل إقليمية لإطلاعهم على أدوارهم ومسؤولياتهم في هذا المجال، بالتعاون مع الشركاء الآخرين.
    Ces modules reposeront sur les évaluations thématiques en cours entreprises par le PNUE en collaboration avec d'autres partenaires, telles que décrites dans le document UNEP/GC.23/INF/18. UN وسوف تستفيد هذه الوحدات المعيارية من التقييمات المواضيعية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع الشركاء الآخرين على النحو الوارد بيانه في الوثيقة UNEP/GC.23/INF/18.
    Les participants ont demandé que le pays hôte, le centre d'activité et le chef de projets du réseau, ainsi que le secrétariat de la Convention et le MM, en collaboration avec d'autres partenaires, prennent des mesures pour obtenir les ressources nécessaires pour les activités du RT2. UN وطلب المشاركون من البلد المضيف والمعهد ومدير المهمة وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والآلية العالمية، اتخاذ خطوات بالتعاون مع الشركاء الآخرين لتأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ أنشطة شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2.
    Les organisations internationales ont, pour la plupart, organisé des manifestations en collaboration avec d'autres partenaires (généralement des organisations de la société civile), plutôt que par elles-mêmes. UN وقد نظمت معظم المنظمات الدولية فعاليات بالتعاون مع الشركاء الآخرين (عموما منظمات المجتمع المدني)، بدلا عن القيام بها بمفردها.
    En décembre 2004, à New York, le Bureau du Pacte mondial du Secrétariat de l'ONU a organisé une réunion en vue de parvenir à un accord sur les moyens par lesquels le secteur privé, agissant en collaboration avec d'autres partenaires, pourrait apporter une contribution positive à la paix et à la stabilité en Afrique de l'Ouest. UN 16 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، دعا مكتب الاتفاق العالمي في نيويورك التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة إلى اجتماع من أجل الاتفاق على السبل التي يستطيع من خلالها القطاع الخاص الذي يعمل بالتعاون مع الشركاء الآخرين الإسهام بإيجابية في بسط السلام والاستقرار في غرب أفريقيا.
    Le mécanisme décentralisé dont disposaient les administrateurs du Programme des Volontaires des Nations Unies (voir par. 55) leur ont permis de réagir promptement face à cette situation d'urgence et de participer à des programmes de suivi en collaboration avec d'autres partenaires. UN كما أن المرفق اللامركزي المتاح لموظفي برنامج متطوعي الأمم المتحدة (انظر الفقرة 55) أتاح للمتطوعين سرعة الاستجابة لحالة الطوارئ هذه، وأرسى أسس المشاركة في برامج المتابعة بالتعاون مع الشركاء الآخرين.
    Des ateliers régionaux avaient permis d'inciter les pays à entreprendre davantage d'activités en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies, notamment le HCR. UN وقد شجعت حلقات العمل الإقليمية على القيام بمزيد من النشاط على الصعيد القطري مع سائر شركاء الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus