Les travaux, dirigés par le Conseil présidentiel pour l'égalité des sexes, sont menés en collaboration avec des organisations de la société civile. | UN | وتجري الأعمال التي يديرها المجلس الرئاسي للمساواة بين الجنسين بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Sensibilisation par le biais des centres d'information des Nations Unies en collaboration avec des organisations de la société civile et des États Membres | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Le Gouvernement, en collaboration avec des organisations de la société civile, a lancé des programmes d'appui qui permettent d'alléger le fardeau des soins et du soutien qui pèse sur les femmes. | UN | ووضعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، برامج دعم تخفف عبء الرعاية والدعم الواقع على المرأة. |
4. Les Etats devraient mettre au point et adopter, en collaboration avec des organisations de handicapés, une terminologie et des critères pour l'exécution d'enquêtes nationales. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تطور وتعتمد مصطلحات ومعايير لاجراء الدراسات الاستقصائية الوطنية، بالتعاون مع منظمات المعوقين. |
Quelles sont les campagnes élaborées et menées, en collaboration avec des organisations de personnes handicapées, pour sensibiliser le public au fait que les personnes handicapées sont des citoyens comme les autres, qui contribuent tout autant à la société? | UN | وما هي الحملات التي جرى تنظيمها وتنفيذها بمشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة للتوعية بأن هؤلاء الأشخاص هم مواطنون يتمتعون بالمساواة ويساهمون في حياة المجتمع؟ |
en collaboration avec des organisations de la société civile, comme la Fédération internationale des femmes juristes, le Département de la police est en train d'intégrer les sexospécificités dans le programme de formation des fonctionnaires de police. | UN | وبالتعاون مع منظمات المجتمع المدني مثل اتحاد المحاميات الدولي لكينيا، تقوم إدارة الشرطة بتعميم منظور نوع الجنس في المنهاج التدريبي لضباط الشرطة. |
4. Les Etats devraient mettre au point et adopter une terminologie et des critères pour l'exécution d'enquêtes nationales, en collaboration avec des organisations de personnes handicapées. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تطور وتعتمد مصطلحات ومعايير لاجراء الدراسات الاستقصائية الوطنية، بالتعاون مع منظمات المعوقين. |
L'évaluation des besoins réalisée en 2010 en prévision de l'application de la Conventioncadre de l'OMS pour la lutte antitabac au Ghana a débouché sur la mise en place d'initiatives en collaboration avec des organisations de la société civile. | UN | وإن نتائج تقييم للاحتياجات لتنفيذ اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ في غانا أجري عام 2010 تطبق بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
en collaboration avec des organisations de la société civile, la MINUSTAH a régulièrement organisé dans neuf centres multimédias des séminaires sur l'éducation des électeurs, la santé et le développement, la justice et les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وفي تسع مراكز للوسائط المتعددة تابعة للبعثة، نُظِّمت حلقات دراسية منتظمة بشأن تثقيف الناخبين، والصحة والتنمية، والعدالة وحقوق الإنسان، والقضايا البيئية، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Il encourage l'État partie à mener des programmes de sensibilisation à ce problème, en collaboration avec des organisations de la société civile et les chefs religieux ou communautaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم برامج توعية في هذا المجال، وذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين والمحليين. |
Des activités sont menées régulièrement en collaboration avec des organisations de la société civile afin que celles-ci puissent faire entendre leur voix et sensibiliser le public aux questions relatives à la protection des droits des handicapés. | UN | وتم بانتظام الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني من أجل أن تتمكن هذه المنظمات من إسماع صوتها وتوعية الرأي العام بالمسائل المتعلقة بحماية حقوق المعوقين. |
Il encourage fortement l'État partie à entreprendre de tels efforts en collaboration avec des organisations de la société civile, des associations de femmes et des responsables locaux, ainsi que des enseignants et des médias. | UN | وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بتلك الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية وقادة المجتمع، فضلا عن المعلمين ووسائط الإعلام. |
Il encourage fortement l'État partie à entreprendre de tels efforts en collaboration avec des organisations de la société civile, des associations de femmes et des responsables locaux, ainsi que des enseignants et des médias. | UN | وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بتلك الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية وقادة المجتمع، فضلا عن المعلمين ووسائط الإعلام. |
V. Sensibilisation par le biais des centres d'information des Nations Unies en collaboration avec des organisations de la société civile dans les États Membres | UN | خامساً - التوعية عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني في الدول الأعضاء |
De même, les autorités du Baloutchistan recueillent des données statistiques sur la violence sexiste en collaboration avec des organisations de la société civile œuvrant dans le domaine des droits de la femme. | UN | وبالمثل، تقوم حكومة بِلوشستان بجمع البيانات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني المعنية بقضايا حقوق المرأة. |
en collaboration avec des organisations de la société civile, le système des Nations Unies et d'autres partenaires, ONU-Femmes participe activement à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. | UN | 53 - تشارك هيئة الأمم المتحدة مشاركة فعالة في العمل المتعلق بوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، وذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرين. |
190. Il a été procédé, en collaboration avec des organisations de la société civile, à l'élaboration d'un plan visant à favoriser l'accès des personnes handicapées à la fonction publique et le développement de leurs potentialités, conformément aux lois no 2479/2004 et no 3585/2008. | UN | 190- ونُفِّذ العمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني لوضع خطة لتيسير وصول المعوقين إلى الخدمة المدنية وتمكينهم من التطور فيها، عملاً بالقانونيْن رقم 2479/2004 ورقم 3585/2008. |
De plus, la Commission nationale des droits de l'homme a mené à bien une campagne radiophonique de cinq mois, de septembre 2001 à janvier 2002, en collaboration avec des organisations de la société civile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت اللجنة بحملة إعلامية عبر إذاعة نيبال امتدت خمسة أشهر من أيلول/سبتمبر 2001 إلى كانون الثاني/يناير 2002 بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Pour prévenir la traite des enfants et leur utilisation dans la mendicité, le Ministère des affaires familiales, de la jeunesse et du sport organise, en collaboration avec des organisations de la société civile, des activités de prévention et d'information auprès des élèves des centres d'accueil pour mineurs, de leurs parents ou des personnes qui les remplacent. | UN | ولمنع الاتجار بالأطفال واستخدامهم في التسول، تتخذ الوزارة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني تدابير وقائية وتدابير معلوماتية/تثقيفية لنزلاء ملاجئ الأطفال وآبائهم أو أولياء أمورهم. |
6. À la 10e séance, tenue le 5 novembre 2010, le Ministre des affaires étrangères a présenté le rapport national élaboré en collaboration avec des organisations de la société civile. | UN | 6- قدم وزير الشؤون الخارجية، في الجلسة العاشرة، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، التقرير الوطني الذي أُعد بمشاركة منظمات المجتمع المدني. |
Le Gouvernement, en collaboration avec des organisations de la société civile, vient en aide aux travailleurs de l'industrie du sexe en appuyant des projets communautaires axés sur la création de sources de revenus de remplacement et l'éducation. | UN | وبالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدعم الحكومة المشاريع المجتمعية البديلة المدرة للدخل والتثقيفية التي تستهدف المشتغِلات بالجنس على أساس تجاري. |