"en collaboration avec des partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع الشركاء
        
    • بالتعاون مع شركاء
        
    • وبالتعاون مع الشركاء
        
    • خلال التحالف مع الشركاء
        
    • تتم بمشاركة الشركاء
        
    • التي يشترك في رعايتها شركاء
        
    • جنبا إلى جنب مع الشركاء
        
    • وبالتعاون مع شركائه
        
    • تعاوني مع شركاء
        
    • بالتعاون مع بعض الشركاء
        
    • بالتعاون مع شركائها
        
    • مع جهات شريكة
        
    Deux initiatives prévues pour le second semestre de 2002 doivent améliorer cette situation et seront mises en oeuvre en collaboration avec des partenaires sociaux. UN وقد خطط لتنفيذ مبادرتين في النصف الثاني من عام 2002 بغرض تحسين الحالة وسيتم تنفيذهما بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    en collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'Institut s'efforce d'instaurer la paix par la justice. UN ويعمل المركز، بالتعاون مع الشركاء المحليين في جميع أنحاء العالم، على بناء السلام مع العدالة.
    Le Bureau est appelé à développer ses activités pour prendre le relais, en collaboration avec des partenaires étatiques, comme la Division des services sociaux. UN أما المكتب فهو مطالب بتوسيع أنشطته بحيث يفي بهذه الولايات، بالتعاون مع الشركاء الحكوميين، من قبيل شعبة الخدمات الاجتماعية.
    Certaines de ces recherches seront menées en collaboration avec des partenaires de la société civile. UN وسيجري بعض هذه البحوث بالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني.
    Rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la lutte antimines, en collaboration avec des partenaires de l'ONU UN إعداد تقرير الأمين العام من الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الجمعية العامة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة
    en collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'IPJ s'efforce d'instaurer la paix par la justice. UN وبالتعاون مع الشركاء المحليين حول العالم، يعمل المعهد لبناء صرح السلام مع العدالة.
    Le programme a été mis en oeuvre en collaboration avec des partenaires locaux dans plus de 30 pays et 100 communautés du monde entier. UN وينفذ البرنامج بالتعاون مع الشركاء المحليين في أكثر من ثلاثين بلدا و 100 مجتمع محلي في العالم.
    :: Réalisation d'activités rémunératrices en collaboration avec des partenaires et dans le respect des règles et règlements de l'ONU UN :: تنظيم أنشطة لتوليد الدخل بالتعاون مع الشركاء وضمن قواعد وأنظمة الأمم المتحدة
    Des programmes conjoints sont exécutés sur le terrain en collaboration avec des partenaires de maintien de la paix UN تنفيذ برامج ميدانية مشتركة بالتعاون مع الشركاء في حفظ السلام
    en collaboration avec des partenaires internationaux, la MONUSCO aide la Commission à mobiliser les ressources nécessaires à la tenue des prochaines élections. UN وتساند البعثةُ، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، اللجنةَ الانتخابية الوطنية المستقلة في تعبئة الموارد اللازمة لإجراء الدورة الانتخابية المقبلة.
    Les initiatives pilotes et leurs domaines d'action prioritaires seront déterminés en collaboration avec des partenaires nationaux. UN وستوضع الإجراءات النموذجية ومحور تركيزها على السياسات المواضيعية بالتعاون مع الشركاء الوطنيين.
    en collaboration avec des partenaires internationaux, l'ONUCI fournit actuellement une assistance technique et logistique au Gouvernement pour faire face à ces questions. UN وتقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، بتقديم المساعدة التقنية واللوجستية إلى الحكومة في معالجة هذه المشاكل.
    La recherche sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes est encouragée, souvent en collaboration avec des partenaires internationaux. UN وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين.
    Cette équipe a ensuite conduit l’étude de faisabilité d’un projet expérimental en collaboration avec des partenaires nationaux et le CNES français. UN ثم أجرى الفريق دراسة جدوى لمشروع تجريبي بالتعاون مع شركاء وطنيين والوكالة الفضائية الفرنسية والسنيس.
    Il est conduit en collaboration avec des partenaires locaux dans l'ensemble du pays, dont des ONG et des communautés ethniques. UN وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية.
    Le Ministère du commerce et de l'industrie, en collaboration avec des partenaires internationaux, prévoit également d'organiser un forum de l'investissement à l'automne de 2008. UN وتعكف وزارة التجارة والصناعة، بالتعاون مع شركاء دوليين، على التخطيط لعقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008.
    Le Gouvernement mène actuellement, en collaboration avec des partenaires internationaux, un exercice d'autoévaluation de l'exécution du Programme à l'issue de sa première année de fonctionnement. UN وتُجري الحكومة حاليا، بالتعاون مع شركاء دوليين، استعراضا للتقييم الذاتي بشأن تنفيذ البرنامج بعد سنته الأولى من العمل.
    Avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en collaboration avec des partenaires nationaux, la MINURCAT prend des mesures pour favoriser la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'est du Tchad. UN 34 - وتقوم البعثة، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين باتخاذ خطوات للمساعدة في تعزيز إجراءات تشجيع حقوق الإنسان وحمايتها في شرق تشاد.
    en collaboration avec des partenaires et les 29 villes modèles, le Secrétariat de la stratégie a facilité l'apprentissage de ville à ville et l'échange de données d'expérience entre les pouvoirs locaux afin de promouvoir la reproduction des exemples de participation communautaire fructueuse, de planification foncière tenant compte des risques et de meilleure préparation. UN وبالتعاون مع الشركاء والمدن النموذجية التسع والعشرين، يسَّرت أمانة الاستراتيجية تعلُّم المدن بعضها من بعض، وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات المحلية للتشجيع على تكرار المشاركة المجتمعية الناجحة، وتخطيط استخدام الأراضي القائم على إدراك المخاطر، وتحسين التأهب.
    Ces entités s'attacheront à éclairer le grand public, stimuler son intérêt et susciter des débats bien informés grâce à des efforts de communication qui le visent directement et en collaboration avec des partenaires clefs, notamment des organisations non gouvernementales, des établissements universitaires, d'autres représentants de la société civile et les médias. UN 23-21 ستعمل هذه المكاتب على إعلام وحفز الرأي والنقاش بشأن المسائل ذات الأولوية لدى المنظمة عن طريق جهود التوعية الموجهة إلى الجمهور مباشرة ومن خلال التحالف مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية وممثلو المجتمع المدني الآخرون ووسائط الإعلام.
    6. Fourniture, en collaboration avec des partenaires nationaux et régionaux, de services techniques destinés à aider les PME à adopter des pratiques de gestion rationnelle des produits chimiques. UN 6 - الخدمات التقنية لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية التي تتم بمشاركة الشركاء على المستويين الإقليمي والوطني
    Les manifestations organisées au Siège, notamment en collaboration avec des partenaires extérieurs, sont conçues pour mettre en relief les grandes questions abordées par l’Organisation des Nations Unies et appeler l’attention des médias et permettent au Département de mieux mobiliser l’opinion. UN والاحتفالات التي تقام في المقر، بما فيها الاحتفالات التي يشترك في رعايتها شركاء خارجيون، ترمي إلى إبراز قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية وإلى اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام، مما يعمل على زيادة حجم مهمة اﻹدارة في مجال الاتصال الجماهيري.
    Le Haut-Commissariat est également membre du Comité directeur de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT) et a lancé, en collaboration avec des partenaires de cette initiative, des programmes conjoints de lutte contre la traite des personnes dans diverses régions. UN ومفوضية حقوق الإنسان عضو أيضا في اللجنة التوجيهية للمبادرة العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالبشر، وقد اضطلعت بوضع برامج مشتركة بشأن الاتجار في مناطق مختلفة، جنبا إلى جنب مع الشركاء الآخرين في المبادرة العالمية.
    Dans le cadre de ses programmes mondiaux, régionaux et de pays et dans la limite des ressources dont il dispose, le PNUD mènera les activités suivantes, en collaboration avec des partenaires appropriés : UN 34 - وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار برامجه العالمية والإقليمية والقطرية وضمن حدود موارده المتاحة، وبالتعاون مع شركائه المناسبين، بالأعمال التالية:
    i) Initiative de formation en collaboration avec des partenaires interinstitutions, concernant le bilan commun de pays/plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, ainsi que d'autres initiatives pédagogiques visant à renforcer le système des coordonnateurs résidents et le processus de la réforme des Nations Unies. UN (ط) القيام بتدريب تعاوني مع شركاء من وكالات أخرى حول المبادرات التدريبية المتعلقة بالتقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والتقييم والرصد، والبرمجة المشتركة، وغير ذلك من المبادرات التدريبية لتعزيز نظام المنسقين المقيمين وعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Il traite également le problème du sida dans le cadre d'un programme national, et en collaboration avec des partenaires du développement du pays. UN بالإضافة إلى أنها تعالج موضوع مرض الايدز من خلال برامج وطنية بالتعاون مع شركائها في مجال التنمية.
    La Division organise des ateliers sur la gouvernance et les responsabilités de l'administration civile, exécute des projets à effet rapide et travaille en collaboration avec des partenaires internationaux et avec les organismes des Nations Unies en vue de recenser les domaines d'assistance. UN وستنظم حلقات عمل بشأن الحكم ومسؤوليات الإدارة المدنية، وستنفذ مشاريع ذات أثر سريع، وستعمل مع جهات شريكة دولية ووكالات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحديد مجالات المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus