Elle a également donné un aperçu des outils et ressources mis au point par le Pacte mondial pour les entreprises, ainsi que des dernières initiatives mises en œuvre en collaboration avec divers partenaires. | UN | كما قُدِّمت لمحة عامة عن الأدوات والموارد التي وضعها الاتفاق العالمي لصالح أوساط الأعمال التجارية، وكذلك عن مبادرات حديثة العهد اتخذت بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Un plan d'action et d'orientation a été élaboré à cette fin et des programmes opérationnels sont envisagés en collaboration avec divers partenaires, y compris des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ووضعت خطة عمل وتوجيه لهذه الغاية، ستشمل برامج تنفيذية تطبق بالتعاون مع مختلف الشركاء، ومنهم منظمات حقوق الإنسان. |
Le champ d'activité de l'organisation est circonscrit et stratégique, ce qui lui permet de travailler en collaboration avec divers organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان نطاق عمل المنظمة مركزا واستراتيجيا، مما مكن المنظمة من العمل بالتعاون مع مختلف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
en collaboration avec divers experts, le comité est en train d'établir un plan détaillé qui permettra aux municipalités de lancer des projets grâce auxquels il sera plus facile de combiner emploi rémunéré et soins non rémunérés. | UN | تعكف اللجنة، بالتعاون مع شتى الخبراء، على وضع خطة تقوم على أساس خطوة خطوة تمكﱢن البلديات من إنشاء مشاريع تصمم لتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Il appuie également les dialogues et les échanges au niveau local sur la prise en compte d'une démarche sexospécifique grâce à son programme d'administration urbaine et participe à des activités sur cette question dans le monde entier, en collaboration avec divers associés. | UN | كما دعم الحوار والتبادل على المستوى المحلي عن إدماج المناظير الجنسانية عن طريق برنامجه للإدارة الحضرية والاشتراك في الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع في جميع أنحاء العالم بالتعاون مع عدة شركاء. |
Le Gouvernement camerounais, pour sa part, s'efforce d'assurer la sécurité et le respect des droits fondamentaux dans les camps de réfugiés du pays, en collaboration avec divers organismes nationaux et internationaux. | UN | وتسعى حكومة الكاميرون من جانبها جاهدة لضمان سلامة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في مخيمات اللاجئين في البلاد، بالتعاون مع مختلف الهيئات الوطنية والدولية. |
À cet égard, le secrétariat de l'Instance permanente a établi un dossier documentaire de ressources sur les questions relatives aux peuples autochtones, en collaboration avec divers organismes, ainsi qu'un module de formation à ces questions qui devrait être largement diffusé. | UN | وفي هذا الصدد، قامت أمانة المنتدى الدائم، بالتعاون مع مختلف الوكالات، بوضع مجموعة موارد مرجعية عن قضايا الشعوب الأصلية، ونموذج للتدريب على قضايا الشعوب الأصلية لاستخدامها على نطاق واسع. |
Il sera mis en œuvre par les CER, les États membres et la CUA, en collaboration avec divers partenaires au développement de l'Afrique. | UN | وسيطبّق البرنامج من قبل الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء ومفوضية الاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع مختلف الشركاء الإنمائيين لأفريقيا. |
Récemment, le Gouvernement a organisé une campagne d'information, en collaboration avec divers groupes ethniques, conçue pour dissuader les jeunes filles réfugiées ou immigrantes de quitter le pays pour subir une excision. | UN | ولقد نظمت الحكومة مؤخرا حملة إعلامية بالتعاون مع مختلف المجموعات العرقية، ترمي إلى ثني الفتيات اللاجئات أو المهاجرات عن مغادرة البلد لإجراء عملية الختان. |
La version finale des recommandations qui figurent dans le rapport a été établie en collaboration avec divers départements, dont le Bureau de la gestion des ressources humaines, afin d'accélérer la réaction de l'Organisation aux problèmes décelés. | UN | وقد تم الانتهاء من العمل المتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير بالتعاون مع مختلف الإدارات، بما في ذلك مكتب إدارة الموارد البشرية، وذلك للتعجيل باستجابة المنظمة للمسائل التي تم تحديدها. |
Il salue l'élaboration par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en collaboration avec divers partenaires, dont la Direction de la sécurité nationale du Ministère de l'intérieur, de procédures opérationnelles permanentes sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et la lutte contre ces phénomènes. | UN | وترحب اللجنة أيضا بإجراءات العمل الموحدة الخاصة بمنع ومواجهة العنف الجنسي والعنف الجنساني، التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع مختلف الشركاء، بما في ذلك مديرية الأمن الوطني بوزارة الداخلية. |
En outre, comme mentionné précédemment, le Ministre des affaires étrangères est membre du projet < < Défis de la santé mondiale et contributions du Japon : recherche et dialogue > > axé sur une approche participative public-privé, et véhicule des messages pour façonner l'opinion internationale sur la santé en collaboration avec divers parties prenantes nationales. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، فإن وزارة الخارجية، كما ذُكر سابقا، عضو في مشروع التحديات في مجال الصحة العالمية ومساهمات اليابان: الأبحاث والحوار على أساس نهج عام -خاص يقوم على المشاركة، بالتعاون مع مختلف الجهات الوطنية ذات المصلحة، وهي توصل رسائل لتشكيل الرأي الدولي في الصحة. |
L'Observatoire a été mis au point par le PNUD et Google.org, en collaboration avec divers organismes des Nations Unies, et a été lancé en novembre 2007. | UN | وقد أنشأ هذا الراصد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسة Google.org، وذلك بالتعاون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وبدأ العمل به في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
L'Égypte a indiqué que le Syndicat national des médecins égyptiens avait décidé d'interdire à ses membres de se prêter à cette pratique et que le Conseil national pour l'enfance et la maternité avait lancé en 2003 un projet pour y donner un coup d'arrêt, en collaboration avec divers organes gouvernementaux et organisations non gouvernementales. | UN | وتناولت مصر بالبيان قرارا أصدرته نقابة الأطباء المصريين يحظر على الأطباء القيام بعملية الختان. وتناولت مصر أيضا مشروعا استهله المجلس القومي للطفولة والأمومة في عام 2003 للقضاء على ممارسة ختان الإناث وذلك بالتعاون مع مختلف الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
En ce qui concerne le droit au développement, le Groupe de travail s'emploiera à affiner et tester les critères correspondants, en collaboration avec divers partenariats et avec les universités, dans les deux ans à venir, période à l'issue de laquelle le Président-Rapporteur est convaincu que les indicateurs proposés recueilleront l'assentiment de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التنمية، سيعمل الفريق العامل على تحسين واختبار المعايير المقابلة، بالتعاون مع مختلف الشركاء ومع الجامعات، خلال السنتين القادمتين، والرئيس - المقرر مقتنع بأنه بعد هذه الفترة ستحظى المؤشرات المقترحة بموافقة المجتمع الدولي. |
Le Groupe travaille en collaboration avec divers homologues nationaux et internationaux, parmi lesquels les composantes droits de l'homme des missions de maintien de la paix des Nations Unies (par exemple, en Iraq, au Soudan et au Timor oriental). | UN | وتعمل الوحدة بالتعاون مع مختلف النظراء الوطنيين والدوليين، بمن فيهم عناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة (مثل العراق والسودان وتيمور - ليشتي). |
Le Gouvernement a établi, en collaboration avec divers organismes des Nations Unies, un plan de développement intégré qui vise à élargir la base économique du territoire, à améliorer le niveau de vie de la population et à répartir les gains de manière plus équitable par le biais d'un cadre de consultation qui déterminera des politiques consensuelles. | UN | 26 - ووضعت الحكومة خطة تنمية متكاملة وطنية بالتعاون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة. وهي ترمي إلى توسيع القاعدة الاقتصادية للإقليم، وتحسين مستويات المعيشة وتوزيع المكاسب بصورة أكثر إنصافا ضمن إطار للتشاور سيقرر السياسات بتوافق الآراء. |
15. Afin de favoriser le processus de réconciliation, le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau a contribué à lancer un certain nombre d'initiatives, notamment l'organisation d'une conférence nationale sur la réconciliation, tenue les 13 et 14 août, en collaboration avec divers groupes de la société civile et avec l'appui des ambassades de Suède et des Pays-Bas. | UN | ١٥ - ويساعد مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، من أجل تعزيز عملية المصالحة، على بدء عدد من المبادرات بما في ذلك تنظيم المؤتمر الوطني للمصالحة في ١٣ و ١٤ آب/أغسطس، بالتعاون مع مختلف فئات المجتمع المدني وبدعم من سفارتي السويد وهولندا. |
Un ministère chargé de la solidarité et des victimes de guerre avait été créé et un projet de loi sur l'indemnisation des victimes de guerre avait été élaboré en plus d'autres mesures, en collaboration avec divers partenaires nationaux et internationaux. | UN | فقد أُنشئت وزارة للتضامن ولشؤون ضحايا الحرب وأُعدّ مشروع قانون بشأن تعويضات ضحايا الحرب بالإضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى بالتعاون مع شتى الشركاء الوطنيين والدوليين. |
A l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Commission nationale des droits de l'homme a exécuté des programmes en collaboration avec divers organismes publics et diverses organisations non gouvernementales spécialisées dans les droits de l'homme. | UN | ونفذت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بعض البرامج بالتعاون مع شتى المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La Colombie est touchée par ce fléau de la violence et se félicite par conséquent qu’UNIFEM ait lancé, en 1997, en collaboration avec divers autres organismes des Nations Unies, des gouvernements et la société civile des pays d’Afrique, d’Amérique latine et des Caraïbes, un vaste programme de lutte contre la violence à l’égard des femmes. | UN | وكولومبيا التي لحقتها أضرار آفة العنف تشعر بالارتياح ﻷن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدأ في عام ١٩٩٧، بالتعاون مع عدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، ومع الحكومات والمجتمع المدني في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، برنامجا واسعا لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Par ailleurs, en collaboration avec divers organismes des Nations Unies, il élabore un cadre régional destiné tout à la fois à répondre aux besoins humanitaires à court terme dans la corne de l'Afrique et à remédier aux causes structurelles des déplacements de population dans cette région. | UN | وفي الوقت ذاته، دأب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة على إنشاء شبكة إقليمية للتصدي للاحتياجات القصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية، على حد سواء ولﻷسباب الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تؤدي الى تشريد السكان في منطقة القرن الافريقي. |