"en collaboration avec les autorités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع السلطات الوطنية
        
    • بالاشتراك مع السلطات الوطنية
        
    • بالتعاون مع الحكومات الوطنية
        
    • وذلك بالتعاون مع السلطات الحكومية
        
    • جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية
        
    L'Opération aidera en outre le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures de désarmement civil dans le cadre des activités de collecte des armes menées en collaboration avec les autorités nationales et les partenaires. UN وستعزز العملية كذلك مواصلة الحكومة تنفيذ نزع سلاح المدنيين عن طريق جمع الأسلحة بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء.
    Ces évaluations ont été réalisées en collaboration avec les autorités nationales afin d'apprécier l'application des normes relatives à la gestion des stocks par les États. UN وأجريت عمليات التقييم بالتعاون مع السلطات الوطنية لتقييم مدى تنفيذ الدول لمعايير إدارة المخزونات.
    Ces programmes ont été mis au point en collaboration avec les autorités nationales et locales. UN وأعدت البرامج بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية.
    Afin de renforcer les capacités en matière d'évaluation au sein de l'UNICEF, on a réalisé une métaévaluation portant sur la qualité des évaluations effectuées par les bureaux de pays en collaboration avec les autorités nationales et identifié les aspects qui appellent des améliorations. UN 46 - وتعزيزا لبناء القدرة على التقييم داخل اليونيسيف، اكتمل إعداد تقييم للتقييمات التي أجرتها المكاتب القطرية بالاشتراك مع السلطات الوطنية من أجل الوقوف على مدى جودتها، حُددت من خلاله المجالات المطلوب تحسينها.
    :: Ateliers trimestriels de soutien à la lutte contre le VIH/sida à l'intention des organisations non gouvernementales, en collaboration avec les autorités nationales et UNAIDS UN :: تنظيم حلقات عمل فصلية للمنظمات غير الحكومية الوطنية لدعم الاستجابة الوطنية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بالتعاون مع السلطات الحكومية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    Toute mesure visant à améliorer les conditions de vie devrait être entreprise en collaboration avec les autorités nationales et ne devrait pas être conflictuelle. UN وأي تدابير لتحسين أوضاع المعيشة ينبغي تنفيذها بالتعاون مع السلطات الوطنية وينبغي ألا تكون مثيرة للنزاع.
    Un certain nombre de centres d'information des Nations Unies organisent des réunions d'information ou des séminaires avec la presse consacrés à des questions d'actualité ou à des manifestations spéciales souvent en collaboration avec les autorités nationales. UN وينظم عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بالتعاون مع السلطات الوطنية في كثير من اﻷحيان، جلسات إحاطة إعلامية أو حلقات دراسية تعقد مع ممثلي الصحافة وتركز على المسائل الراهنة أو على أحداث خاصة.
    Une politique de formation a été élaborée en collaboration avec les autorités nationales. UN وتم وضع مشروع سياسة التدريب بالتعاون مع السلطات الوطنية.
    Elle salue par conséquent les mesures qui ont été prises, ainsi que les nouvelles méthodes de protection qui ont été mises au point en collaboration avec les autorités nationales et locales afin de renforcer la protection des témoins. UN ولذلك فإننا نشيد بالتدابير المتخذة وأساليب الحماية الموضوعة بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية لتعزيز حماية الشهود.
    L’UNESCO a encouragé ses bureaux extérieurs à participer largement à la formulation et à l’exécution des programmes en collaboration avec les autorités nationales, le PNUD et les autres institutions spécialisées. UN وحثت اليونسكو مكاتبها الميدانية على المشاركة مشاركة كاملة في صياغة البرامج وتنفيذها، بالتعاون مع السلطات الوطنية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغير ذلك من الوكالات المتخصصة.
    Il est conçu pour être réalisé en collaboration avec les autorités nationales, provinciales et locales, les organisations internationales, les universités et les instituts de recherche, les associations d'autochtones, les réseaux de villes et le secteur privé. UN وهو مصمم ليجري تنفيذه بالتعاون مع السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية والمنظمات الدولية والجامعات ومعاهد البحث ورابطات الشعوب الأصلية وشبكات المدن والقطاع الخاص.
    Il est conçu pour être réalisé en collaboration avec les autorités nationales, provinciales et locales, les organisations internationales, les universités et les instituts de recherche, les associations de populations autochtones, les réseaux de villes et le secteur privé. UN وقد صمم بحيث يُنفذ بالتعاون مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، والمنظمات الدولية، والجامعات ومعاهد البحوث، وجمعيات السكان الأصليين، ومجموعات المدن والقطاع الخاص.
    Le Fonds avait écrit à tous ses bureaux extérieurs en leur demandant de commencer immédiatement, en collaboration avec les autorités nationales, les organisations non gouvernementales et les organismes partenaires des Nations Unies, à diffuser et faire connaître les résultats de la Conférence, ainsi que le préconisait le Programme d'action. UN وأنه كتب الى جميع مكاتبه الميدانية يطالبها أن تقوم على الفور، بالتعاون مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشريكة لﻷمم المتحدة، بنشر وإذاعة نتائج المؤتمر، عملا بما جاء في برنامج العمل.
    Le Fonds avait écrit à tous ses bureaux extérieurs en leur demandant de commencer immédiatement, en collaboration avec les autorités nationales, les organisations non gouvernementales et les organismes partenaires des Nations Unies, à diffuser et faire connaître les résultats de la Conférence, ainsi que le préconisait le Programme d'action. UN وأنه كتب الى جميع مكاتبه الميدانية يطالبها أن تقوم على الفور، بالتعاون مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشريكة لﻷمم المتحدة، بنشر وإذاعة نتائج المؤتمر، عملا بما جاء في برنامج العمل.
    Par ailleurs, en Tunisie, le PNUD a lancé, en collaboration avec les autorités nationales, un programme de création de pépinières d’entreprises dans les différentes régions du pays en mettant l'accent sur la création de nouvelles entreprises, notamment dans les secteurs de pointe. UN وفي تونس، على سبيل المثال، بدأ البرنامج اﻹنمائي بالتعاون مع السلطات الوطنية برنامجا قطريا لحاضنات اﻷعمال التجارية بغية إنشاء هذه الحاضنات في مناطق مختلفة من البلد، مع التركيز على استحداث المشاريع الجديدة واﻷعمال التجارية القائمة على التكنولوجيا الرفيعة.
    La sensibilisation à la politique de tolérance zéro adoptée par l'ONU en matière d'exploitation et de sévices, ainsi que les campagnes d'information organisées en collaboration avec les autorités nationales, les organismes des Nations Unies et la communauté des organisations non gouvernementales, ont permis de réduire considérablement le nombre d'actes répréhensibles graves. UN وساعدت زيادة الوعي بسياسة الأمم المتحدة المتعلقة بعدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والإيذاء الجنسيين، وأنشطة التوعية التي تمت بالتعاون مع السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على الإبقاء على حوادث إساءة السلوك الجسيمة عند الحد الأدنى.
    Par le biais du Conseil des chefs de secrétariat et d'autres mécanismes, selon qu'il conviendra, les organismes du système continueront de renforcer leur action coordonnée, en se concentrant sur la mise en œuvre aux niveaux mondial et régional et surtout, à celui des pays, en collaboration avec les autorités nationales concernées. UN ومن خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وآليات أخرى، ستواصل المنظومة، حسب الحالة، تعزيز استجابتها المنسقة، بالتركيز على إجراءات التنفيذ على الصعيدين العالمي، والإقليمي، وبصفة أهم، على الصعيد القطري، بالتعاون مع السلطات الوطنية المعنية.
    Le Fonds monétaire international devrait envoyer une mission sur place à la fin du mois de juin, qui sera chargée d'évaluer le fonctionnement du Programme d'assistance d'urgence en collaboration avec les autorités nationales. UN فمن المقرر أن يرسل صندوق النقد الدولي بعثة قرابة نهاية حزيران/يونيه لتقييم برنامج رصد الموظفين المستمر بالتعاون مع السلطات الوطنية.
    :: Organisation d'ateliers trimestriels de soutien à la lutte contre le VIH/sida à l'intention des ONG, en collaboration avec les autorités nationales et ONUSIDA UN :: تنظيم حلقات عمل فصلية للمنظمات غير الحكومية الوطنية لدعم المواجهة الوطنية لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بالتعاون مع السلطات الحكومية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    Depuis le mois de septembre, la Commission internationale pour les personnes disparues, en collaboration avec les autorités nationales, procède à l'exhumation des corps récemment découverts dans le charnier de Tomašica, l'un des plus importants mis au jour dans le nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine. UN 52 - فمنذ أيلول/سبتمبر، تقوم اللجنة جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية باستخراج الرفات من المقبرة الجماعية المكتشفة حديثا في توماشيتسا، وهي إحدى أكبر المقابر الجماعية في شمال غرب البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus