"en collaboration avec les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع الحكومات
        
    • بالتعاون مع حكومات
        
    • بالتعاون مع حكومتي
        
    • وبالتعاون مع الحكومات
        
    • بالتشاور مع الحكومات
        
    • وبالتعاون مع حكومتي
        
    • بالاشتراك مع الحكومات
        
    • التعاون مع الحكومات
        
    • وبالتعاون مع حكومات
        
    • بالتعاون والاتفاق مع الحكومات
        
    Il faudrait pour cela réaliser des études techniques et d'importants travaux préparatoires, en collaboration avec les gouvernements et les banques centrales. UN وهذا سوف ينطوي على الاضطلاع بدراسات تقنية وعلى قدر كبير من اﻷعمال التحضيرية بالتعاون مع الحكومات وبنوكها المركزية.
    Le Coordonnateur devra, en collaboration avec les gouvernements et les populations autochtones, formuler des directives touchant la présentation de demandes de financement de projets. UN وسيبت المنسق، بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، في المبادئ التوجيهية لتطبيق المشاريع.
    L'Initiative sera mise en oeuvre en collaboration avec les gouvernements concernés, d'autres organismes des Nations Unies et des ONG internationales et nationales. UN وستنفذ المبادرة بالتعاون مع الحكومات المعنية، وسائر وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    Ces enquêtes ont été menées en collaboration avec les gouvernements du Cambodge, d'Haïti, d'Indonésie, de la République-Unie de Tanzanie, du Swaziland et du Zimbabwe. UN وأجريت هذه الدراسات بالتعاون مع حكومات إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وسوازيلند وكمبوديا وكينيا وهايتي.
    20. Il a été noté que le Centre international pour la prévention du crime a été créé le 7 avril 1994 à Montréal (Canada), en collaboration avec les gouvernements canadien et français. UN ٠٢ - ولوحظ أن المركز الدولي لنمع الجريمة أنشئ في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مونتريال، كندا، بالتعاون مع حكومتي فرنسا وكندا.
    Ces études sont dirigées par les pays concernés et sont effectuées par des experts nationaux en collaboration avec les gouvernements. UN وهذه الدراسات تمسك فيها البلدان بزمام المبادرة ويعكف على إجرائها خبراء وطنيون بالتعاون مع الحكومات.
    Sa capacité de travailler en collaboration avec les gouvernements du monde entier, en particulier le Gouvernement afghan, est son atout majeur. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    Elle a l'avantage de pouvoir travailler en collaboration avec les gouvernements du monde entier, en particulier le Gouvernement afghan. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    Ils sont élaborés en collaboration avec les gouvernements concernés, les parties prenantes locales et les équipes de pays des Nations Unies. UN وتجري صياغتها بالتعاون مع الحكومات المعنية وأصحاب المصلحة المحليين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Il a été établi par la FAO en collaboration avec les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations. UN وقد تولت إعداده منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون مع الحكومات ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية ومنظمات أخرى.
    Les efforts, dans ce domaine, devraient être menés en collaboration avec les gouvernements et avec les donateurs extérieurs, compte tenu de la capacité nationale existante et de la situation propre à chaque pays. UN وينبغي بذل الجهود في هذا الميدان بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الجهات الخارجية المانحة مع وضع القدرة الوطنية واﻷوضاع القطرية في الاعتبار.
    Le PNUE a la tâche importante d'évaluer les ressources en eau douce et, lorsque nécessaire, d'appuyer la mise au point, en collaboration avec les gouvernements, de mesures concrètes pour garantir la protection des ressources en eau douce et de leur environnement. UN ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دورٌ هام يؤديه في تقييم موارد المياه العذبة، وفي دعم وضع تدابير عملية، حيثما يكون ذلك ممكناً، بالتعاون مع الحكومات من أجل ضمان صحة بيئة المياه العذبة.
    en collaboration avec les gouvernements et les partenaires des Nations Unies, l’UNICEF s’efforce, en se fondant sur l’expérience acquise au cours des années 90, de mettre au point un agenda pour les enfants pour la première décennie du prochain millénaire. UN وتعكف اليونيسيف، بالتعاون مع الحكومات وشركاء اﻷمم المتحدة، على وضع جدول أعمال من أجل الطفل للعقد اﻷول من اﻷلفية القادمة مع الاستفادة فيه من خبرة التسعينيات.
    L'OIT, en collaboration avec les gouvernements et des organes intergouvernementaux comme l'OCDE et l'Union européenne, devrait prendre l'initiative d'aider les États Membres à élaborer des politiques et des stratégies visant à garantir l'égalité des chances dans l'emploi. UN وينبغي لمنظمة العمل الدولية، بالتعاون مع الحكومات ومع هيئات حكومية دولية معينة مثل، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد اﻷوروبي، أن تقوم بدور ريادي في مساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة السياسات والاستراتيجيات الوطنية المفضية الى تهيئة فرص العمل المتكافئة.
    36. Organiser des consultations interinstitutions régulières, en collaboration avec les gouvernements et les populations autochtones, pour échanger des vues et élaborer des stratégies sur le programme d'action pour la Décennie. UN ٦٣ - إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات، بصورة منتظمة، وذلك بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، من أجل تبادل اﻵراء ووضع الاستراتيجيات المتعلقة ببرنامج عمل العقد.
    Elles le font en collaboration avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales ainsi que les ONG nationales et locales. UN ويتم هذا العمل بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Département devrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité en matière d'information, notamment en formant des journalistes en collaboration avec les gouvernements des pays en développement. UN وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية.
    À cet égard, des plans concrets sont élaborés, notamment en collaboration avec les gouvernements péruvien, colombien et bolivien, en vue d’éliminer la culture du coca dans les 10 années à venir. UN وفي هذا الصدد، يجري وضع خطط محسوسة ولا سيما بالتعاون مع حكومات بوليفيا وبيرو وكولومبيا، للقضاء على زراعة الكوكا في السنوات العشر القادمة.
    À cet égard, la CEA a lancé le prix TIGA (Technology in Government in Africa) pour l'utilisation de la technologie dans l'administration, en collaboration avec les gouvernements canadien et finlandais. UN وفي هذا الصدد، أنشأت اللجنة جائزة " التكنولوجيا في الحكومة الأفريقية " بالتعاون مع حكومتي فنلندا وكندا.
    en collaboration avec les gouvernements concernés, on a effectué un sondage parmi les réfugiés pour évaluer plus précisément le nombre de ceux qui pourraient souhaiter retourner dans leur pays d'origine. UN وبالتعاون مع الحكومات المعنية، بدأ إجراء مسح لعينة من اللاجئين بهدف وضع تقدير أدق لعدد اللاجئين الذين قد يرغبون في العودة إلى بلدهم اﻷصلي.
    Le nouveau système de coordonnateurs résidents, en collaboration avec les gouvernements nationaux, devrait renforcer la mise en oeuvre d'Action 21. UN وأكد أن نظام المنسق المقيم الجديد من شأنه، بالتشاور مع الحكومات الوطنية، أن يعزز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Pendant plusieurs années, The Links, Incorporated, en partenariat avec la Fondation et en collaboration avec les gouvernements sud-africain et nigérian, a construit ou rénové plus de 62 écoles, ce qui représente un montant investi de plus de 1 million de dollars des États-Unis. UN وقامت المنظمة على مدى عدة سنوات، في إطار شراكة مع المؤسسة الدولية للتعليم والمساعدة الذاتية، وبالتعاون مع حكومتي جنوب أفريقيا ونيجيريا، ببناء وتجديد أكثر من 62 مدرسة بمبلغ يزيد على مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    En suivant un processus et en appliquant une méthode mis au point dans le cadre du projet GEO, la Division réalise des évaluations environnementales intégrées au niveau régional et encourage la réalisation de telles évaluations aux niveaux sous-régional et national, en collaboration avec les gouvernements et les centres de compétence de la région. UN كما تيسر إجراء مثل هذه التقييمات على الصعيدين دون الإقليمي والوطني، بالاشتراك مع الحكومات ومراكز الخبراء في المنطقة.
    22. Élaborer, en collaboration avec les gouvernements, des programmes d'enseignement des droits de l'homme à l'intention des populations autochtones, comportant la production de matériel didactique approprié, si possible dans les langues autochtones. UN ٢٢ - التعاون مع الحكومات في وضع برامج تدريبية عن حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين، بما في ذلك إعداد مواد تدريبية عن الموضوع، على أن يتم ذلك بلغات السكان اﻷصليين كلما أمكن.
    Au cours des précédents exercices biennaux, le HCR, en collaboration avec les gouvernements des pays d'asile ou des pays donateurs, est intervenu en faveur des réfugiés dans des situations d'urgence et a mis en oeuvre des programmes de soins et d'entretien. UN في فترات السنتين الماضية وبالتعاون مع حكومات بلدان اللجوء أو البلدان المانحة، استجابت المفوضية لحالات اللاجئين الطارئة ونفذت برامج للرعاية والاعالة.
    Des coordonnateurs résidents qualifiés et chevronnés étaient vitaux pour veiller à ce que les bilans de pays et les plans-cadres soient bien préparés en collaboration avec les gouvernements et avec leur consentement. UN فالمنسقون المقيمون الذين يتمتعون بمؤهلات وخبرات عالية يشكلون عنصرا حيويا في ضمان الإعداد الجيد للتقييمات القطرية الموحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتعاون والاتفاق مع الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus