Rapport annuel à l'Assemblée générale sur la lutte antimines, en collaboration avec les organismes des Nations Unies | UN | التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
Le Bureau a créé le Groupe de Nairobi et un Groupe de travail technique sur la piraterie qui ont élaboré un document d'orientation générale sur la lutte contre la piraterie en collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | وقام المكتب السياسي بإنشاء مجموعة نيروبي وفريق عامل تقني معني بمكافحة القرصنة تولىّ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، وضع ورقة عن اتساق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال مكافحة القرصنة. |
:: Établissement, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, du rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale consacré à la lutte antimines | UN | :: القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتجميع التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام |
Les États ont la possibilité de travailler en collaboration avec les organismes des Nations Unies pour améliorer sensiblement la situation des peuples autochtones, en particulier avec ceux qui fournissent une assistance technique. | UN | 100- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة لتحسين أوضاع الشعوب الأصلية بشكل جوهري خاصة مع الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية. |
Le présent rapport, établi en collaboration avec les organismes des Nations Unies, est présenté comme suite aux résolutions 35/81, 59/250, 62/208 et 63/232 de l'Assemblée générale et à la résolution 2008/2 du Conseil économique et social. | UN | 1 - يقدَّم هذا التقرير، الذي أُعد بالتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، استجابة لقرارات الجمعية العامة 35/81، و 59/250، و 62/208، و 63/232، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/2. |
Pour assurer la participation de groupes traditionnellement marginalisés aux efforts de reconstruction et de relèvement, le Gouvernement népalais a appliqué, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, des méthodes axées sur l'être humain afin de mieux évaluer la dynamique d'exclusion dans le pays. | UN | ولكفالة إدراج المجموعات المهمشة تاريخياً في جهود إعادة البناء وإعادة التأهيل، طبقت الحكومة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، معياراً محوره الناس لتحسين تقييم ديناميات الاستبعاد في هذا البلد. |
Établissement, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, du rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale consacré à la lutte antimines | UN | القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتجميع التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام |
Celui-ci doit identifier certains domaines d'intervention en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés et définir des mesures de soutien à entreprendre au cours de l'exercice biennal. | UN | وسيقوم المركز بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ببلورة مجالات الدعم المحددة، ودعم التدابير التي ستنفذ في إطار فترة السنتين. |
Son rang lui a permis de prendre des décisions en collaboration avec les organismes des Nations Unies sur le terrain et de dynamiser et d'assouplir la façon dont le système des Nations Unies fonctionnait à Maputo. | UN | وقد مكنت رتبته من اتخاذ القرارات اللازمة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في الميدان، وهذا ما أضفى صفتي الاستعجال والمرونة على منظومة الأمم المتحدة في مابوتو. |
Le Commissaire général a ajouté que le Gouvernement continuait, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les organismes d'aide internationale concernés, à prendre des mesures pour l'améliorer encore. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الحكومة تعمل، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات العون الإنساني الدولية المختصة، على اتخاذ خطوات إضافية تجاه زيادة تحسين الحالة الإنسانية. |
en collaboration avec les organismes des Nations Unies, la MINUL a veillé à ce que les mécanismes de suivi et d'évaluation soient conformes aux orientations du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement relatives à l'approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وكفلت البعثة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، توافق عمليات الرصد والتقييم مع المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتعلقة باتباع نهج قائم على مراعاة حقوق الإنسان. |
Les normes et les indicateurs pour les objectifs de développement, en particulier les objectifs liés à la croissance économique, doivent également être déterminés par les gouvernements nationaux, en collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | والمعايير والمؤشرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية، وبخاصة الأهداف المرتبطة بالنمو الاقتصادي، يجب أيضا أن تقررها الحكومات الوطنية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
:: Ces opérations sont menées en collaboration avec les organismes des Nations Unies et la communauté internationale | UN | * بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Compilation du rapport annuel présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale sur l'action antimines, en collaboration avec les organismes des Nations Unies | UN | تجميع المعلومات المدرجة في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
Plans d'urgence établis ou mis à jour pour 2 opérations de maintien de la paix potentielles, en collaboration avec les organismes des Nations Unies | UN | وضع و/أو استكمال خطط الطوارئ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل اثنتين من عمليات حفظ السلام المحتملة |
Il a pris note des activités de formation destinées aux juges et aux procureurs concernant l'application du Code pénal et s'est félicité des initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant en collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | وأحاطت علماً بالأنشطة التدريبية الموجهة إلى القضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بتطبيق قانون العقوبات ورحبت بالمبادرات التي أطلقتها تركيا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأطفال. |
Ils ont appelé tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux à poursuivre leur aide humanitaire, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وطلبوا إلى جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والممثلين الخاصين للأمين العام تقديم المساعدة الإنسانية. |
Les États ont la possibilité de travailler en collaboration avec les organismes des Nations Unies pour améliorer sensiblement la situation des peuples autochtones, en particulier avec ceux qui fournissent une assistance technique. | UN | 100- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة لتحسين أوضاع الشعوب الأصلية بشكل جوهري خاصة مع الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية. |
La Division de la population continuera à mener ses activités en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier celles relatives au suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 2 - وستواصل شعبة السكان تنفيذ أنشطتها بالتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لا سيما بالنسبة إلى متابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En outre, le Ministère de la condition de la femme, en collaboration avec les organismes des Nations Unies a chargé une équipe d'enquêter sur les situations de violence à l'est du pays. | UN | وعلاوة على ذلك قامت الوزارة المعنية بحالة المرأة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بإرسال فريق لإجراء التحقيق في حالات العنف التي وقعت في شرقي البلد. |
La mission a également été informée des nouveaux moyens par lesquels la MINUSTAH applique le concept de mission intégrée afin de promouvoir le développement à long terme en collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | 48 - وقدمت إحاطة إلى البعثة أيضا بشأن السبل الإضافية التي تتبعها بعثة الأمم المتحدة في تطبيق مفهوم البعثة المتكاملة، قصد النهوض بالتنمية الطويلة المدى بالتعاون مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
en collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les autorités nationales, les composantes militaire, police et logistique de la MINUSTAH ont joué un rôle essentiel consistant à mener des opérations de sauvetage, à assurer immédiatement la sécurité, à faciliter l'acheminement des secours et à remettre en état immédiatement après les ouragans les infrastructures qui s'étaient effondrées. | UN | وبالعمل جنبا إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية، قامت العناصر العسكرية والشرطية واللوجستية التابعة للبعثة بدور رئيسي في تنفيذ عمليات الإنقاذ، وإحلال الأمن الفوري، وتسهيل إيصال الإمدادات في حالات الطوارئ، ومنع انهيار الهياكل الأساسية في الفترات التي تلت وقوع الأعاصير مباشرة. |
Sous la direction du Fonds des Nations Unies pour la population et en collaboration avec les organismes des Nations Unies, le CCS a engagé l'élaboration d'un rapport commun analysant la dynamique des populations du point de vue du système des Nations Unies et proposant des orientations en vue d'une action coordonnée face aux réalités et aux perspectives démographiques. | UN | وشرع المجلس، بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبالتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إعداد تقرير مشترك يتناول الحركيات السكانية من منظور منظومة الأمم المتحدة ويوفر التوجيه من أجل توفير استجابة منسقة إزاء واقع السكان والتوجهات المتوقعة. |
Le Gouvernement sri-lankais va redoubler d'efforts pour résoudre ces questions et conserver les résultats acquis en collaboration avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements donateurs, la société civile et les acteurs privés. | UN | وأعلنت أن حكومتها ستضاعف جهودها الرامية إلى معالجة هذه القضايا وترسيخ إنجازاتها، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ومؤسسات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |