Une campagne nationale intitulée < < Je vote pour elle > > a par exemple été organisée pour appuyer les candidatures de femmes en collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وعلى سبيل المثال، تم دعم النساء المرشحات من خلال الحملة الوطنية " صوتي لها " بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني الليبي. |
Un document de réflexion, portant sur les principaux problèmes récurrents que présentent les transitions lorsque les missions de l'ONU réduisent leurs effectifs ou se retirent, a été achevé en collaboration avec les partenaires de l'ONU. | UN | وُضِعَت، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، الصيغة النهائية لـمذكرة مفاهيمية بشأن التحديات الرئيسية المتكررة في المراحل الانتقالية التي تمر بها عمليات الأمم المتحدة في سياق تصفية البعثات وانسحابها. |
Les travaux vont se poursuivre sur sa codification, de même que sur l'identification des indicateurs de l'UBRAF, au cours des six prochains mois, en collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وسيستمر العمل على تدوين هذه الاستراتيجية مع تحديد مؤشرات الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة خلال الشهور الستة التالية بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني. |
257. Le Gouvernement, en collaboration avec les partenaires de développement, a mis en œuvre des programmes ciblés en faveur des filles dans les districts du Terai où (en particulier, les Dalits, les Madhesis et les communautés marginalisées) leur taux de scolarité est comparativement faible. | UN | 257- ونفذت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، برامج تستهدف الفتيات في المناطق المنبسطة حيث معدل التحاقهن بالمدارس " ولا سيما فتيات الداليت والماديسي والمجتمعات المهمشة " متدنٍيٍ نسبياً. |
La fourniture d'une aide médicale, psychologique, juridique et sociale aux enfants réfugiés victimes de violence sexuelle par la section chargée de la protection sociale au sein du haut Commissariat, en collaboration avec les partenaires de mise en œuvre, notamment les organisations publiques et civiles; un avocat est également affecté au commissariat en vue d'assurer le suivi de ces affaires avec les organes compétents; | UN | توفر للطفل اللاجئ الذي قد يتعرض لحوادث استغلال جنسي المساعدة الطبية والنفسية والقانونية والاجتماعية ويقوم بتوفيرها قسم الحماية والشؤون الاجتماعية في المفوضية بالتعاون مع الشركاء المنفذين من هيئات حكومية وأهلية كما يوجد محامٍ لدى المفوضية لمتابعة مثل هذه القضايا مع الجهات المختصة. |
À cette fin, les autorités, en collaboration avec les partenaires de développement et les principaux acteurs, se sont engagées dans la réalisation d'une enquête nationale sur la main-d'œuvre. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، تضطلع الحكومة، بالتعاون مع شركاء التنمية وأصحاب المصلحة الرئيسيين، بإجراء دراسة استقصائية وطنية للقوى العاملة. |
La nouvelle Assemblée nationale populaire a approuvé un programme d'action général, préparé par le Gouvernement, qui définit une stratégie de développement durable visant à mettre en œuvre les priorités identifiées en collaboration avec les partenaires de la Guinée-Bissau. | UN | وقد أقر مجلس الشعب الوطني الجديد برنامج عمل عاما أعدته الحكومة يحدد استراتيجية للتنمية المستدامة ترمي إلى تنفيذ الأولويات المحددة، وذلك بالتعاون مع شركاء غينيا - بيساو. |
77. en collaboration avec les partenaires de développement et les organisations de la société civile, le Gouvernement du Lesotho a entrepris des programmes et projets en faveur de l'autonomisation des femmes dans plusieurs domaines. | UN | 77- ووضعت حكومة ليسوتو بالتعاون مع شركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني برامج ومشاريع تفيد تقدم المرأة على جبهات مختلفة. |
Durant de nombreuses années, l'UNITAR, en collaboration avec les partenaires de l'IOMC, a aidé de nombreux pays à préparer leur profil national sur les produits chimiques. | UN | ولعدة أعوام فإن معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالتعاون مع شركاء من البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيمائية يقوم بدعم الدول من أجل إعداد الموجز الوطني لبيانات المواد الكيميائية. |
Pour réaliser les composantes de l'objectif de NEEDS liées à l'égalité des sexes, le Gouvernement, en collaboration avec les partenaires de développement, a montré sa détermination à atteindre les OMD et à promouvoir un développement durable axé sur les populations. | UN | ولتحقيق العناصر الخاصة بالبعد الجنساني الواردة في هدف الاستراتيجية الوطنية للتمكين الاقتصادي والتنمية، أظهرت الحكومة بالتعاون مع شركاء التنمية، تصميمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى النهوض بالتنمية المستدامة المعنية بالشعب. |
Toutes les instances gouvernementales ont lancé et continuent de lancer des programmes de plaidoyer et de sensibilisation pour éduquer les femmes sur leurs droits économiques et sociaux par le biais de la presse écrite, des médias électroniques, des séminaires, des formations et des ateliers en collaboration avec les partenaires de développement. | UN | :: وتقوم الحكومة على جميع المستويات ببرامج للدعوة والتوعية وتواصل القيام بذلك من أجل تثقيف النساء بشأن حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية من خلال وسائط الإعلام المطبوعة والالكترونية والحلقات الدراسية والتدريب وحلقات العمل بالتعاون مع شركاء التنمية. |
Répondant à la demande du représentant autrichien concernant les exemples de bonnes pratiques pour promouvoir la participation des enfants et des jeunes, elle cite un forum régional de la jeunesse organisé au Ghana en collaboration avec les partenaires de la société civile, l'UNICEF et le Gouvernement ghanéen, qui a abouti sur une longue liste de recommandations qu'elle sera heureuse de partager avec les délégations. | UN | وردا على طلب ممثل النمسا المتعلق بتقديم أمثلة على الممارسة الجيدة في مجال تشجيع مشاركة الأطفال والشبان، أشارت إلى منتدى إقليمي للشباب نًظم في غانا بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني، واليونيسيف وحكومة غانا، تمخض عن قائمة طويلة من التوصيات التي أعربت عن رغبتها في إطلاع الوفود عليها. |
Le Kenya est l'un des pays participants à un programme de recherche sur les droits des femmes pour la paix et la sécurité dans les démocraties africaines post-conflit, organisée en collaboration avec les partenaires de l'Université de Hull (Royaume-Uni) et du Centre des droits de l'homme de l'Université de Prétoria (Afrique du Sud). | UN | 78 - وكينيا هي أيضا إحدى البلدان المشاركة في برنامج للبحوث بشأن حقوق المرأة في السلام والأمن في الفترة اللاحقة للصراع في ديمقراطيات أفريقيا، يجري تنفيذه بالتعاون مع شركاء من جامعة هل، بالمملكة المتحدة، ومركز حقوق الإنسان في جامعة بريتوريا، بجنوب أفريقيا. |
Le Comité a également pris note de la réunion d'experts sur les retombées bénéfiques de la Station spatiale internationale pour l'humanité, organisée par le Bureau des affaires spatiales dans le cadre de son Initiative sur la présence humaine dans l'espace, en collaboration avec les partenaires de la Station spatiale internationale, et tenue à Vienne les 11 et 12 juin 2012. | UN | 87- وأحاطت اللجنة علما كذلك باجتماع الخبراء بشأن الفوائد التي تعود بها محطة الفضاء الدولية على البشرية، الذي نظّمه مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار مبادرته بشأن علوم الفضاء الأساسية، بالتعاون مع شركاء محطة الفضاء الدولية وعُقد في فيينا يومي 11 و12 حزيران/يونيه 2012. |
Le ministère de la Condition de la femme, le Centre national pour la promotion de la femme, des ONG et d'autres acteurs prennent un ensemble d'initiatives et exécutent des activités de formation adaptées aux différences entre les sexes, en collaboration avec les partenaires de développement sur une base permanente, dans le souci d'intégrer systématiquement ces différences à tous les secteurs au niveau national et des États. | UN | شرعت الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والمركز الوطني لتنمية المرأة والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المعنية في اتخاذ مجموعة من مبادرات التوعية بالقضايا الجنسانية والتدريب بالتعاون مع شركاء التنمية على أساس مستمر، في محاولة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني عبر مختلف القطاعات على مستوى الولايات والمستوى الوطني. |
De plus, la Mission s'attachera, en collaboration avec les partenaires de l'équipe de pays, à renforcer l'aptitude des institutions iraquiennes (Haute Commission indépendante des droits de l'homme, Conseil national de sécurité et commissions du Conseil des représentants) à promouvoir, protéger et respecter les droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة، بالتعاون مع شركاء الفريق القطري، التركيز على بناء قدرات المؤسسات العراقية (بما في ذلك المفوضية العليا لحقوق الإنسان في العراق ومجلس الأمن الوطني، ولجان مجلس النواب) من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها. |
50. Les organismes et programmes des Nations Unies ont rendu compte d'activités très diverses découlant du Sommet mondial sur la société de l'information. Beaucoup de ces activités sont menées dans le cadre de leur mandat, de leur programme et de leur domaine de compétence existants, en collaboration avec les partenaires de développement aux échelons national, régional et international. | UN | 50- هناك كيانات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ولها علاقة بالموضوع قامت بالتبليغ بالمجموعة العريضة من الأنشطة المتصلة بالقمة العالمية لمجتمع المعلومات() ويجري الاضطلاع بالعديد من هذه الأنشطة في نطاق ولايتها الحالية وبرامج ومجالات الاختصاص بالتعاون مع شركاء إنمائيين على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
J'en appelle aux organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et aux organisations compétentes pour déterminer en collaboration avec les partenaires de développement, comment l'action humanitaire pourra intégrer la réduction des risques aux mesures d'intervention, de relèvement rapide et de préparation en prévision des catastrophes. | UN | وأناشد وكالات ومؤسسات الإغاثة الإنسانية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين، بتحديد سبل تعميم الإجراءات الإنسانية لتخفيف حدة المخاطر في مجال أنشطة الاستجابة والتعافي المبكر من الكوارث والتأهب لها. |
La Mongolie, de son côté, souhaite ardemment mettre au point une stratégie nationale pour s'adapter aux changements climatiques, tout en procédant à une recherche approfondie sur la vulnérabilité et sur l'évaluation des risques, en collaboration avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux concernés. | UN | وتهتم منغوليا، من جانبها، بوضع استراتيجيتها الوطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ، إلى جانب إجراء بحث معمق بشأن أوجه الضعف وتقييم المخاطر، بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين المعنيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
En outre, le Gouvernement, en collaboration avec les partenaires de développement et les ONG, a entrepris des programmes de renforcement des capacités pour dispenser une formation aux femmes parlementaires dans le domaine des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | 48 - فضلاً عن ذلك، اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية، ببرامج لبناء القدرة لتمكين النساء الأعضاء في البرلمان في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |