"en collaboration avec tous les" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع جميع
        
    • والتنسيق مع جميع
        
    • بالاشتراك مع جميع
        
    • بالتعاون مع كافة
        
    À cette fin, l'Afrique du Sud s'engage solennellement à travailler en collaboration avec tous les partenaires dans le cadre de la coopération internationale. UN ونحن نتعهد بالتعاون مع جميع الشركاء لبلوغ هذه الغاية.
    Le Gouvernement met actuellement au point le National Agenda for Early Childhood (Programme national pour la petite enfance), en collaboration avec tous les États et territoires. UN وتقوم الحكومة حالياً بوضع جدول أعمال وطني للطفولة المبكرة، بالتعاون مع جميع الولايات والأقاليم.
    Des projets de distribution de médicaments génériques et antirétrovirus sont mis en œuvre en collaboration avec tous les partenaires pour le développement. UN وأضاف أنه يتم إعمال مشاريع لتوزيع الأدوية النوعية ومضادات فيروس النسخ العكسي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين.
    Elles sont rédigées en collaboration avec tous les membres, dans un processus de réflexion commun. UN وتتم صياغتها بالتعاون مع جميع الأعضاء في إطار عملية تقوم على تبادل الأفكار.
    Lancer des campagnes d'information et de sensibilisation concernant l'entreprenariat aux niveaux national, régional et local, en collaboration avec tous les acteurs UN إطلاق حملات اتصال وتوعية في مجال تنظيم المشاريع على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة
    Adoption de mesures de sécurité, en collaboration avec tous les acteurs concernés; UN :: دمج تدابير الأمان، بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    L'analyse de l'évolution du compte d'appui a été réalisée par des consultants, en collaboration avec tous les départements et bureaux dont certaines activités sont financées par le compte d'appui. UN أجرى مستشارون خارجيون التحليل المطلوب لحساب الدعم بالتعاون مع جميع الإدارات والمكاتب في إطار حساب الدعم.
    Des consultants ont procédé à l'analyse demandée, en collaboration avec tous les départements et bureaux dont certaines activités sont financées par le compte d'appui. UN أجرى مستشارون خارجيون التحليل المطلوب بالتعاون مع جميع الإدارات والمكاتب في إطار حساب الدعم.
    :: Formation de formateurs en administration pénitentiaire à 5 gardiens de prison, organisée en collaboration avec tous les partenaires UN :: تنظيم دورة في مجال تدريب المدربين عن إدارة السجون لخمسة من ضباط السجون بالتعاون مع جميع الشركاء
    Dans la mesure du possible, des plans d’action humanitaire concertée ont été mis au point en collaboration avec tous les membres du Comité permanent interorganisations, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les donateurs, de manière à ce que le programme et les projets pour lesquels on cherche à réunir des fonds puissent bénéficier de l’appui le plus large. UN ووضعت بقدر ما يمكن خطط عمل إنسانية موحدة بالتعاون مع جميع أعضاء اللجنة الدائمة والحكومات والمنظمات غير الحكومية لتأمين دعم على أوسع نطاق للبرنامج وللمشاريع التي يبحث عن تمويل لها.
    L'intégration proposée de l'allégement de la dette dans la stratégie globale de réduction de la pauvreté formulée par le gouvernement en collaboration avec tous les partenaires est louable. UN ويعد الادماج المقترح لتخفيف الديون في استراتيجية القضاء على الفقر التي صاغتها الحكومة بالتعاون مع جميع الشركاء خطوة تستحق الثناء.
    Il est indispensable que le coordonnateur humanitaire résident, en collaboration avec tous les participants, fixe des objectifs qui précisent nettement les critères de l'aide. UN ومن الضروري أن يحدد المنســق المقيم للمساعدات اﻹنسانية، بالتعاون مع جميع المشاركين المعنيين، أهدافاً واضحة المعالم للمساعدة.
    En 2009, un plan stratégique national de la résolution 1325 et connexes a été élaboré et adopté par le Ministère des actions sociales, de la promotion féminine et de l'enfance (MASPFE) en collaboration avec tous les intervenants dans le domaine. UN في عام 2009، وضعت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل واعتمدت خطة استراتيجية وطنية بشأن القرار 1325 والقرارات ذات الصلة، وذلك بالتعاون مع جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    Elle a aussi œuvré en collaboration avec tous les signataires de l'Accord-cadre dans le but de voir accorder l'attention voulue à la mise en œuvre effective de tous les engagements résultant de l'Accord-cadre. UN وعلاوة على ذلك، تعمل مبعوثتي الخاصة، بالتعاون مع جميع الأطراف الموقّعة، على كفالة إيلاء العناية الواجبة للتنفيذ الفعال لجميع الالتزامات الناشئة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    en collaboration avec tous les services publics concernés, y compris un certain nombre de conseils militaires locaux, le Service de la lutte antimines a mis en sécurité des munitions d'une valeur de plusieurs centaines de millions de dollars. UN وقامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع جميع الجهات الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك عدد من المجالس العسكرية المحلية، بتأمين ذخائر تبلغ قيمتهــا مئات الملايين من الدولارات.
    Nous réaffirmons notre détermination à travailler en collaboration avec tous les États Membres de l'Organisation pour réaliser nos objectifs communs, soit l'instauration d'un monde meilleur pour toute l'humanité. UN إننا نؤكد مجددا التزامنا بالتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة في السعي لبلوغ أهدافنا المشتركة لجعل العالم مكانا أفضل للبشرية بأسرها.
    Les activités au titre du sous-programme 2 seront entreprises par la Division de la sécurité alimentaire et du développement durable, en collaboration avec tous les autres sous-programmes, en particulier les sous-programmes 1 (Analyse macroéconomique, finance et développement économique), 6 (Problématique hommes-femmes et participation des femmes au développement) et 9 (Statistiques). UN وفي إطار البرنامج الفرعي 2، ستُنفذ شعبة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة الأنشطة ذات الصلة، بالتعاون مع جميع البرامج الفرعية، ولا سيما مع البرامج الفرعية 1 و 6 و 9.
    phase de consolidation et de rédaction de l'avant- projet du rapport par la commission interministérielle en collaboration avec tous les acteurs sus mentionnés; UN تجميع المعلومات وصياغة المشروع الأولي للتقرير من قبل اللجنة الوزارية المشتركة بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة المذكورة أعلاه؛
    Le chef de la délégation a réaffirmé la volonté du Gouvernement de protéger et de promouvoir les droits de l'homme en collaboration avec tous les mécanismes, organisations et parties prenantes qui s'occupent de ces droits, et en partenariat avec les institutions de la société civile. UN وأكد رئيس الوفد مجدداً التزام البحرين بحماية وتعزيز حقوق الإنسان بالتعاون مع جميع الآليات والمنظمات والجهات المعنية بحقوق الإنسان وبالاشتراك مع مؤسسات المجتمع المدني أيضاً.
    en collaboration avec tous les échelons de gouvernement, les groupes d'intérêt communautaires et le secteur privé, le Gouvernement fédéral veille à ce que tous les Canadiens puissent profiter des avantages sociaux et commerciaux que présentent les autoroutes de l'information. UN وتعمل الحكومة الاتحادية - بالتعاون مع جميع المستويات اﻷخرى للحكومة، وفئات المجتمع صاحبة المصلحة، والقطاع الخاص - من أجل اتاحة مزايا ممارسة اﻷعمال التجارية والمزايا الاجتماعية اﻷخرى الناجمة عن الطريق المباشر للمعلومات لجميع الكنديين.
    Le suivi de la mise en œuvre du plan au niveau fédéral et à celui des états fédérés, en collaboration avec tous les ministères, les autorités gouvernementales et les organisations de la société civile agissant à l'échelle nationale; UN متابعة تنفيذ الخطة على المستوى القومي والولائي والتنسيق مع جميع الوزارات والهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على المستوى القومي؛
    Ces plans devraient être établis en collaboration avec tous les organes internationaux, gouvernements, institutions et organisations non gouvernementales concernés, auxquels ils seraient destinés. UN وكان من رأيه أنه ينبغي تطوير تلك الخطط بالاشتراك مع جميع الهيئات الدولية والحكومات الوطنية والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وأن توجه الى هذه الهيئات والحكومات والمؤسسات والمنظمات.
    La vaste expérience institutionnelle de l'UNESCO est importante. Cette expérience fait d'elle l'instrument le plus adéquat pour donner un nouveau souffle à l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel en collaboration avec tous les États intéressés et d'autres institutions des Nations Unies, des organisations internationales et de la société civile. UN إن ما توافر لدى اليونسكو من خبرة مؤسسية عريضة وعميقة في آن واحد، ليجعلها المحفل الطبيعي لتنسيق أنشطة سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، بالتعاون مع كافة الدول والحكومات وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، ومنظمات المجتمع المدني المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus